Psalm 56: Difference between revisions
m (Text replace - ") ==Text" to ") {{TextAutoList}} ==Text") |
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 55)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 55)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse|1}} ''In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, <br> | {{Verse|1}} ''In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem,<br> | ||
''cum tenuerunt eum Allophyli in Geth.'' | ''cum tenuerunt eum Allophyli in Geth.'' | ||
{{Verse|2}} Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. | {{Verse|2}} Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. | ||
Line 17: | Line 17: | ||
{{Verse|4}} Ab altitudine | {{Verse|4}} Ab altitudine | ||
{{Verse| }} diei timebo: ego vero in te sperabo. | {{Verse| }} diei timebo: ego vero in te sperabo. | ||
{{Verse|5}} In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo <br> | {{Verse|5}} In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo<br> | ||
quid faciat mihi caro. | quid faciat mihi caro. | ||
{{Verse|6}} Tota die verba mea execrabantur; adversum me omnes cogitationes eorum in malum. | {{Verse|6}} Tota die verba mea execrabantur; adversum me omnes cogitationes eorum in malum. | ||
{{Verse|7}} Inhabitabunt, et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam, | {{Verse|7}} Inhabitabunt, et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam, | ||
{{Verse|8}} pro nihilo salvos facies illos; in ira populos confringes. | {{Verse|8}} pro nihilo salvos facies illos; in ira populos confringes. | ||
{{Verse|9}} Deus, vitam meam annuntiavi tibi; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, <br> | {{Verse|9}} Deus, vitam meam annuntiavi tibi; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo,<br> | ||
sicut et in promissione tua: | sicut et in promissione tua: | ||
{{Verse|10}} tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi <br> | {{Verse|10}} tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi<br> | ||
quoniam Deus meus es. | quoniam Deus meus es. | ||
{{Verse|11}} In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. | {{Verse|11}} In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. | ||
Line 33: | Line 33: | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Verse| }} ''Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title, <br> | {{Verse| }} ''Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title,<br> | ||
''when they laid hold on him in Gath of the Philistines.'' | ''when they laid hold on him in Gath of the Philistines.'' | ||
{{Verse|1}} Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. | {{Verse|1}} Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Verse| }} O thou most Highest. | {{Verse| }} O thou most Highest. | ||
{{Verse|3}} Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. | {{Verse|3}} Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. | ||
{{Verse|4}} I will praise God, because of his word: I have put my trust in God, and will not fear <br> | {{Verse|4}} I will praise God, because of his word: I have put my trust in God, and will not fear<br> | ||
what flesh can do unto me. | what flesh can do unto me. | ||
{{Verse|5}} They daily mistake my words: all that they imagine is to do me evil. | {{Verse|5}} They daily mistake my words: all that they imagine is to do me evil. | ||
{{Verse|6}} They hold all together, and keep themselves close: and mark my steps, when they lay wait for my soul. | {{Verse|6}} They hold all together, and keep themselves close: and mark my steps, when they lay wait for my soul. | ||
{{Verse|7}} Shall they escape for their wickedness: thou, O God, in thy displeasure shalt cast them down. | {{Verse|7}} Shall they escape for their wickedness: thou, O God, in thy displeasure shalt cast them down. | ||
{{Verse|8}} Thou tellest my flittings; put my tears into thy bottle: <br> | {{Verse|8}} Thou tellest my flittings; put my tears into thy bottle:<br> | ||
are not these things noted in thy book? | are not these things noted in thy book? | ||
{{Verse|9}} Whensoever I call upon thee, then shall mine enemies be put to flight: this I know; <br> | {{Verse|9}} Whensoever I call upon thee, then shall mine enemies be put to flight: this I know;<br> | ||
for God is on my side. | for God is on my side. | ||
{{Verse|10}} In God's word I will rejoice: in the Lord's word will I comfort me. | {{Verse|10}} In God's word I will rejoice: in the Lord's word will I comfort me. |
Revision as of 06:14, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 56 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- John Arnold (vv. 10-13, English, metrical Old Version)
- William East (vv. 10-13, English, metrical New Version)
- Henry Purcell (vv. 10-11, English BCP)
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 55)Latin text 1 In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, 2 Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. 3 Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. 4 Ab altitudine diei timebo: ego vero in te sperabo. 5 In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo 6 Tota die verba mea execrabantur; adversum me omnes cogitationes eorum in malum. 7 Inhabitabunt, et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam, 8 pro nihilo salvos facies illos; in ira populos confringes. 9 Deus, vitam meam annuntiavi tibi; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, 10 tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi 11 In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo. 12 In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi: 13 quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title, 1 Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. 2 Mine enemies are daily in hand to swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most Highest. 3 Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. 4 I will praise God, because of his word: I have put my trust in God, and will not fear 5 They daily mistake my words: all that they imagine is to do me evil. 6 They hold all together, and keep themselves close: and mark my steps, when they lay wait for my soul. 7 Shall they escape for their wickedness: thou, O God, in thy displeasure shalt cast them down. 8 Thou tellest my flittings; put my tears into thy bottle: 9 Whensoever I call upon thee, then shall mine enemies be put to flight: this I know; 10 In God's word I will rejoice: in the Lord's word will I comfort me. 11 Yea, in God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. 12 Unto thee, O God, will I pay my vows: unto thee will I give thanks. 13 For thou hast delivered my soul from death, and my feet from falling: that I may walk before God in the light of the living. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text Have mercy, Lord, on me, I pray, |
New Version Metrical Psalter (Tate & Brady)English text 1. Do thou, O God, in mercy help, |
Káldi fordítás (55. zsoltár)
Hungarian translation
Végig a népért, mely a szentélytől távol volt, Dávid emlékirása, midőn őt a filiszteusok Getben tartóztatták.
Könyörűlj rajtam, Isten! mert összetipor engem az ember; egész nap ostromolván, szorongat engem.
Tipornak engem ellenségeim egész nap; mert sokan hadakoznak ellenem.
A nap magasságától félek; mindazáltal én benned bízom.
Istenben dicsekszem az én beszédeimmel, Istenben bízom; nem félek, bármit tegyen nekem a test.
Napestig káromolják szavaimat; minden gondolatjok ellenem van gonoszra.
Lakást vesznek és elrejteznek; ők sarkamra vigyáznak. De a mint várják az én lelkemet,
úgy ne szabadítsd meg őket semmiképen; haragban összezúzod a népeket, Isten!
Az én életemet elbeszéltem neked; könyhullatásomat szined elé tetted, a mint meg is igérted.
Azért térnek hátra az én ellenségeim, a mely nap segítségűl hílak téged, ime én tapasztaltam, hogy Istenem vagy.
Istenben dicsekszem az igével, az Úrban dicsekszem a beszéddel; Istenben bízom, nem félek, bármit tegyen nekem az ember.
Rajtam vannak, Isten, neked tett fogadásaim, melyeket megadok a te dicséretedre;
mert megmentetted lelkemet a haláltól, és lábaimat az eséstől, hogy kedves legyek Isten előtt az élők világosságában.
|}