Psalm 55: Difference between revisions
m (Text replacement - "vv.1" to "vv. 1") |
(added settings to the main listing) |
||
(8 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
{{top}} | {{top}} | ||
*[[Resolution (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2) | *[[Resolution (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2) | ||
*[[Hear my prayer, O God (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SAATB or ATTBB (vv. 1,2,4,6 in English) | *[[Hear my prayer, O God (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SAATB or ATTBB (vv. 1, 2, 4, 6 in English) | ||
*[[Exaudi Deus (Giulio Belli)|Giulio Belli]] SATB (vv.2,3) | |||
*[[Complaint (Asahel Benham)|Asahel Benham]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, Part 1) | |||
*[[Middletown (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | *[[Middletown (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | ||
*[[Cast thy burden on the Lord (William Batchelder Bradbury)|William Batchelder Bradbury]] SATB (v.22 in English (KJV)) | *[[Cast thy burden on the Lord (William Batchelder Bradbury)|William Batchelder Bradbury]] SATB (v. 22 in English (KJV)) | ||
*[[Exaudi Deus (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SATB or ATTB (vv. 2-3) | *[[Exaudi Deus (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SATB or ATTB (vv. 2-3) | ||
*[[Solitude in the Grove (Ananias Davisson)|Ananias Davisson]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, part 1, stanzas 3-4) | *[[Solitude in the Grove (Ananias Davisson)|Ananias Davisson]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, part 1, stanzas 3-4) | ||
*[[Exaudi Deus a 10 (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSAAB.SATBB (vv. 2-4) | *[[Exaudi Deus a 10 (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSAAB.SATBB (vv. 2-4) | ||
*[[Colchester (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | *[[Colchester (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | ||
*[[Exaudi, Deus ( | *[[Exaudi, Deus, orationem meam (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SATTB | ||
*[[Giovanni Gabrieli]] | |||
**[[Exaudi Deus a 7 (Giovanni Gabrieli)|for BarBarBarBBBB]] (vv. 2-4) | |||
**[[Exaudi, Deus (Giovanni Gabrieli)|for SATT.ATTB.TBBB]] (vv. 2-4) | |||
*[[Jacta cogitatum in Domino, MH 488 (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] SATB | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
*[[Dum clamarem ad Dominum (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATTB (based on vv. 17,18,20,23,2) | *[[Dum clamarem ad Dominum (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATTB (based on vv. 17, 18, 20, 23, 2) | ||
*[[Timor et tremor (Sigismondo d'India)|Sigismondo d'India]] SATTB (vv.6-7) | *[[Exaudi, Deus, orationem meam (Sigismondo d'India)|Sigismondo d'India]] SATB (vv. 2, 3a) | ||
*[[Hear my prayer O God (James Kent)|James Kent]] SSATB (vv. 1-2,4,6, English BCP) | *[[Timor et tremor (Sigismondo d'India)|Sigismondo d'India]] SATTB (vv. 6-7) | ||
*[[Hear my prayer O God (James Kent)|James Kent]] SSATB (vv. 1-2, 4, 6, English BCP) | |||
*[[Exaudi Deus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB (vv. 2-3) | *[[Exaudi Deus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB (vv. 2-3) | ||
*[[Felix Mendelssohn]] | *[[Felix Mendelssohn]] | ||
**[[Hear my prayer/O for the wings of a dove (Felix Mendelssohn)|vv. 1-7]] SATB (English paraphrase) | **[[Hear my prayer/O for the wings of a dove (Felix Mendelssohn)|vv. 1-7]] SATB (English paraphrase) | ||
**[[Cast thy burden upon the Lord (No. 15 from 'Elijah') (Felix Mendelssohn)|v.23]] SATB (English KJV and German, from ''Elijah'') | **[[Cast thy burden upon the Lord (No. 15 from 'Elijah') (Felix Mendelssohn)|v. 23]] SATB (English KJV and German, from ''Elijah'') | ||
*[[Exaudi Deus (Giovanni Battista Riccio)|Giovanni Battista Riccio]] BB (vv. 2-4) | *[[Exaudi Deus (Giovanni Battista Riccio)|Giovanni Battista Riccio]] BB (vv. 2-4) | ||
*[[Hear my prayer, O Lord (Vaughan Richardson)|Vaughan Richardson]] SATB (vv. 1, 2, 4, 6 English BCP) | |||
*[[Mazmur 55 (Royke Jefry Rumondor)|Royke Jefry Rumondor]] SATB (Indonesian) | |||
*[[Erhör mein Gbet, du treuer Gott, SWV 152 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] (German, metrical version by Cornelius Becker) | |||
*[[Hear my prayer (Jason Smart)|Jason Smart]] SATB with divisi (vv. 1-6, English, BCP) | |||
*[[Hear my prayer, O Lord (Charles Stroud)|Charles Stroud]] SATB (vv. 1, 2, 4, 6 English BCP) | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 29: | Line 42: | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''In finem, in carminibus. Intellectus David.'' | {{Vs|1}} ''In finem, in carminibus. Intellectus David.'' | ||
{{Vs|2}} Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam: | {{Vs|2}} Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam: | ||
{{Vs|3}} intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum | {{Vs|3}} intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum | ||
{{Vs|4}} a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, | {{Vs|4}} a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, | ||
et in ira molesti erant mihi. | et in ira molesti erant mihi. | ||
{{Vs|5}} Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. | {{Vs|5}} Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. | ||
{{Vs|6}} Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebrae. | {{Vs|6}} Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebrae. | ||
{{Vs|7}} Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo, et requiescam? | {{Vs|7}} Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo, et requiescam? | ||
{{Vs|8}} Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine. | {{Vs|8}} Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine. | ||
{{Vs|9}} Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate. | {{Vs|9}} Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate. | ||
{{Vs|10}} Praecipita, Domine; divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate. | {{Vs|10}} Praecipita, Domine; divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate. | ||
{{Vs|11}} Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas; et labor in medio ejus, | {{Vs|11}} Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas; et labor in medio ejus, | ||
{{Vs|12}} et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus. | {{Vs|12}} et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus. | ||
{{Vs|13}} Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. | {{Vs|13}} Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. | ||
{{Vs}} Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, | {{Vs}} Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, | ||
abscondissem me forsitan ab eo. | abscondissem me forsitan ab eo. | ||
{{Vs|14}} Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus: | {{Vs|14}} Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus: | ||
{{Vs|15}} qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu. | {{Vs|15}} qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu. | ||
{{Vs|16}} Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: | {{Vs|16}} Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: | ||
quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum. | quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum. | ||
{{Vs|17}} Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me. | {{Vs|17}} Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me. | ||
{{Vs|18}} Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam. | {{Vs|18}} Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam. | ||
{{Vs|19}} Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: | {{Vs|19}} Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: | ||
quoniam inter multos erant mecum. | quoniam inter multos erant mecum. | ||
{{Vs|20}} Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, | {{Vs|20}} Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, | ||
et non timuerunt Deum. | et non timuerunt Deum. | ||
{{Vs|21}} Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus: | {{Vs|21}} Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus: | ||
{{Vs|22}} divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. | {{Vs|22}} divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. | ||
Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula. | Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula. | ||
{{Vs|23}} Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; | {{Vs|23}} Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; | ||
non dabit in aeternum fluctuationem justo. | non dabit in aeternum fluctuationem justo. | ||
{{Vs|24}} Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. | {{Vs|24}} Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. | ||
{{Vs}} Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; | {{Vs}} Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; | ||
ego autem sperabo in te, Domine.}} | ego autem sperabo in te, Domine.}} | ||
Line 103: | Line 116: | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. | To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. | ||
{{Vs|1}} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | {{Vs|1}} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | ||
{{Vs|2}} Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | {{Vs|2}} Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | ||
{{Vs|3}} Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | {{Vs|3}} Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | ||
{{Vs|4}} My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. | {{Vs|4}} My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. | ||
{{Vs|5}} Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. | {{Vs|5}} Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. | ||
{{Vs|6}} And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. | {{Vs|6}} And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. | ||
{{Vs|7}} Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. | {{Vs|7}} Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. | ||
{{Vs|8}} I would hasten my escape from the windy storm and tempest. | {{Vs|8}} I would hasten my escape from the windy storm and tempest. | ||
{{Vs|9}} Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. | {{Vs|9}} Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. | ||
{{Vs|10}} Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. | {{Vs|10}} Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. | ||
{{Vs|11}} Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. | {{Vs|11}} Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. | ||
{{Vs|12}} For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: | {{Vs|12}} For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: | ||
{{Vs|13}} But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. | {{Vs|13}} But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. | ||
{{Vs|14}} We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. | {{Vs|14}} We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. | ||
{{Vs|15}} Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. | {{Vs|15}} Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. | ||
{{Vs|16}} As for me, I will call upon God; and the {{Lord}} shall save me. | {{Vs|16}} As for me, I will call upon God; and the {{Lord}} shall save me. | ||
{{Vs|17}} Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. | {{Vs|17}} Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. | ||
{{Vs|18}} He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. | {{Vs|18}} He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. | ||
{{Vs|19}} God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. | {{Vs|19}} God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. | ||
{{Vs|20}} He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. | {{Vs|20}} He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. | ||
{{Vs|21}} The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | {{Vs|21}} The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | ||
{{Vs|22}} Cast thy burden upon the {{Lord}}, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. | {{Vs|22}} Cast thy burden upon the {{Lord}}, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. | ||
{{Vs|23}} But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.}} | {{Vs|23}} But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 155: | Line 168: | ||
És te, Isten! leviszed őket a veszedelem vermébe. A vérszopó és csalárd férfiak nem érik el napjaik felét; én pedig tebenned bízom, Uram!}} | És te, Isten! leviszed őket a veszedelem vermébe. A vérszopó és csalárd férfiak nem érik el napjaik felét; én pedig tebenned bízom, Uram!}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Metrical | ===Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|English| | {{Text|English| |
Revision as of 15:25, 12 July 2021
P S A L M S — 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 |
General information
Settings by composers
In Latin unless otherwise stated.
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Philipp Dulichius — Jacta super Dominum curam tuam
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 54)Latin text1 In finem, in carminibus. Intellectus David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, in verses. Understanding for David, |
King James VersionEnglish textTo the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. |
Káldi fordítás (54. zsoltár)Hungarian translation Végig, Dávid oktatása az énekek közt. |
Metrical paraphrases by Isaac Watts
English text FIRST PART (C. M.) |
|
SECOND PART (S. M.) |