Psalm 34: Difference between revisions
m (Text replacement - "vv.2" to "vv. 2") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 20: | Line 20: | ||
**{{NoComp|O taste and see|Charles H. Giffen}} ATB (English, v. 8 Antiphon, with vv. 1-7,15,17-19,22) | **{{NoComp|O taste and see|Charles H. Giffen}} ATB (English, v. 8 Antiphon, with vv. 1-7,15,17-19,22) | ||
*[[Come, ye children (John Goldwin)|John Goldwin]] SATB (vv. 11-15, English) | *[[Come, ye children (John Goldwin)|John Goldwin]] SATB (vv. 11-15, English) | ||
*[[Benedicam Dominum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSSAAATTTBBB (Latin, vv. 1-5) | *[[Benedicam Dominum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSSAAATTTBBB (Latin, vv. 1-5) | ||
*[[Through all the changing scenes of life (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Through all the changing scenes of life (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[I will alway give thanks (Charles King)|Charles King]] ATB (English BCP, v.1 with hallelujahs) | *[[I will alway give thanks (Charles King)|Charles King]] ATB (English BCP, v. 1 with hallelujahs) | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Oculi Domini super iustos (Ferdinand di Lasso)|Ferdinand di Lasso]] SSATTB (vv. 16-17, Latin) | *[[Oculi Domini super iustos (Ferdinand di Lasso)|Ferdinand di Lasso]] SSATTB (vv. 16-17, Latin) | ||
*[[Benedicam Dominum (Leone Leoni)|Leone Leoni]] SS +BC (vv 2,3,4, Latin) | |||
*[[The Lord redeemeth the soul of his servants (George Alexander Macfarren)|George Alexander Macfarren]] SATB (V.22, English (KJV)) | |||
*[[Benedicam Dominum in omni tempore (Jean Mouton)|Jean Mouton]] SAATTB (vv. 2,4,9, Latin) | *[[Benedicam Dominum in omni tempore (Jean Mouton)|Jean Mouton]] SAATTB (vv. 2,4,9, Latin) | ||
*[[The eyes of the Lord (James Nares)|James Nares]] SSATB (vv. 15-17,8, English BCP) | *[[The eyes of the Lord (James Nares)|James Nares]] SSATB (vv. 15-17,8, English BCP) | ||
Line 32: | Line 34: | ||
*[[I will always give thanks (Vaughan Richardson)|Vaughan Richardson]] SATB (English, vv. 1-3) | *[[I will always give thanks (Vaughan Richardson)|Vaughan Richardson]] SATB (English, vv. 1-3) | ||
*[[Benedicam Dominum a 6 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] SAATTB (vv. 2-4, Latin) | *[[Benedicam Dominum a 6 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] SAATTB (vv. 2-4, Latin) | ||
*[[Timete Dominum (Ludwig Rotter)|Ludwig Rotter]] SATB (Latin, v.10) | *[[Timete Dominum (Ludwig Rotter)|Ludwig Rotter]] SATB (Latin, v. 10) | ||
*[[Heinrich Schütz]] | *[[Heinrich Schütz]] | ||
**[[Ich will so lang ich lebe, SWV 131 (Heinrich Schütz)|SWV 131]] SATB (German) | **[[Ich will so lang ich lebe, SWV 131 (Heinrich Schütz)|SWV 131]] SATB (German) | ||
**[[Benedicam Dominum in omni tempore, SWV 267 (Heinrich Schütz)|SWV 267]] STB (vv. 2-4, Latin) | **[[Benedicam Dominum in omni tempore, SWV 267 (Heinrich Schütz)|SWV 267]] STB (vv. 2-4, Latin) | ||
**[[Exquisivi Dominum, SWV 268 (Heinrich Schütz)|SWV 268]] STB (vv. 5-6, Latin) | **[[Exquisivi Dominum, SWV 268 (Heinrich Schütz)|SWV 268]] STB (vv. 5-6, Latin) | ||
Line 41: | Line 43: | ||
*[[Through all the changing scenes of life (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Through all the changing scenes of life (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Benedicam Dominum (Francesco Usper)|Francesco Usper]] SATB.ATTB (Latin, vv. 2-4) | *[[Benedicam Dominum (Francesco Usper)|Francesco Usper]] SATB.ATTB (Latin, vv. 2-4) | ||
*[[Benedicam Dominum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSTB (Latin, v.1, with additional text) | *[[Benedicam Dominum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSTB (Latin, v. 1, with additional text) | ||
*[[The face of the Lord (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB.SATB (English (KJV) vv. 16-22) | *[[The face of the Lord (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB.SATB (English (KJV) vv. 16-22) | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Line 185: | Line 187: | ||
===Dutch metrical version=== | ===Dutch metrical version=== | ||
{{Text|Dutch| | {{Text|Dutch| | ||
Verordeelt o heer, ick bid u straffen wilt | Verordeelt o heer, ick bid u straffen wilt | ||
Die mi bestriden en bevechten | Die mi bestriden en bevechten | ||
Aengrypt u wapen ende schilt | Aengrypt u wapen ende schilt | ||
U hulp wilt mi aenrechten | U hulp wilt mi aenrechten | ||
Trect u sweerdt, en houdt se in ghehechten. | Trect u sweerdt, en houdt se in ghehechten. | ||
segt tot myn siel mids desen | segt tot myn siel mids desen | ||
U salicheyt wil ick wesen. | U salicheyt wil ick wesen. | ||
Line 210: | Line 212: | ||
vruecht in Zyn salicheyt begaen. | vruecht in Zyn salicheyt begaen. | ||
Al myn ghebeêtê sullen sprekê dâ | Al myn ghebeêtê sullen sprekê dâ | ||
wie is o heer dy te ghelyckê? | wie is o heer dy te ghelyckê? | ||
ghi coemt te batê den armê man. | ghi coemt te batê den armê man. | ||
Line 273: | Line 275: | ||
O happy man that maketh him, | O happy man that maketh him, | ||
His only stay and trust. | His only stay and trust. | ||
9. Fear ye the Lord ye holy ones, | 9. Fear ye the Lord ye holy ones, | ||
Above all earthly thing: | Above all earthly thing: | ||
Line 314: | Line 316: | ||
That out of pain and misery, | That out of pain and misery, | ||
Forthwith he lets them go. | Forthwith he lets them go. | ||
17. The Lord is kind and merciful | 17. The Lord is kind and merciful | ||
To such as be contrite | To such as be contrite |
Revision as of 21:37, 22 November 2020
P S A L M S — 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 |
General Information
Settings by composers
|
|
See Benedicam Dominum for settings of vv. 2-3 as the Gradual for Pentecost XII
See also Gustate et videte for settings vv. 9-10 as the Communion Motet for Pentecost VIII.
See also Timete Dominum for settings of vv. 10-11 as the Gradual for All Saints.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 33)Latin text1 Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. German translationGerman text1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging. Káldi fordítás (33. zsoltár)Hungarian translation Dávidé, mikor tettette magát Akimelek előtt, s ez elbocsátotta őt, és elment. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text . King James VersionEnglish text1 I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth. |
Dutch metrical versionDutch textVerordeelt o heer, ick bid u straffen wilt |
Si hebbê mi laghê heymelyck gheleyt |
En sy mi quaet betaeldê voer dat doet |
Metrical Paraphrase by Thomas Sternhold, 1547 |
English metrical New Version (Tate & Brady) |
English text 1. I will give laud and honor both |
12. Who is the man that would live long |
English text PART 1 |
PART 2 |