Psalm 30: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 29)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 29)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Psalmus cantici, in dedicatione domus David.'' | {{Vs|1}} ''Psalmus cantici, in dedicatione domus David.'' | ||
{{Vs|2}} Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me. | {{Vs|2}} Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me. | ||
{{Vs|3}} Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me. | {{Vs|3}} Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me. | ||
{{Vs|4}} Domine, eduxisti ab inferno animam meam; salvasti me a descendentibus in lacum. | {{Vs|4}} Domine, eduxisti ab inferno animam meam; salvasti me a descendentibus in lacum. | ||
{{Vs|5}} Psallite Domino, sancti ejus; et confitemini memoriae | {{Vs|5}} Psallite Domino, sancti ejus; et confitemini memoriae | ||
sanctitatis ejus. | sanctitatis ejus. | ||
{{Vs|6}} Quoniam ira in indignatione ejus, et vita in voluntate ejus: | {{Vs|6}} Quoniam ira in indignatione ejus, et vita in voluntate ejus: | ||
ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum laetitia. | ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum laetitia. | ||
{{Vs|7}} Ego autem dixi in abundantia mea: Non movebor in æternum. | {{Vs|7}} Ego autem dixi in abundantia mea: Non movebor in æternum. | ||
Line 31: | Line 31: | ||
{{Vs|11}} Audivit Dominus, et misertus est mei; Dominus factus est adjutor meus. | {{Vs|11}} Audivit Dominus, et misertus est mei; Dominus factus est adjutor meus. | ||
{{Vs|12}} Convertisti planctum meum in gaudium mihi; conscidisti saccum meum, et circumdedisti me laetitia: | {{Vs|12}} Convertisti planctum meum in gaudium mihi; conscidisti saccum meum, et circumdedisti me laetitia: | ||
{{Vs|13}} ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi. | {{Vs|13}} ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs| }} ''Psalm for the dedication of the house of David.'' | {{Vs| }} ''Psalm for the dedication of the house of David.'' | ||
{{Vs|1}} I will magnify thee, O Lord, for thou hast set me up: and not made my foes to triumph over me. | {{Vs|1}} I will magnify thee, O Lord, for thou hast set me up: and not made my foes to triumph over me. | ||
{{Vs|2}} O Lord my God, I cried unto thee: and thou hast healed me. | {{Vs|2}} O Lord my God, I cried unto thee: and thou hast healed me. | ||
{{Vs|3}} Thou, Lord, hast brought my soul out of hell: thou hast kept my life from them that go down to the pit. | {{Vs|3}} Thou, Lord, hast brought my soul out of hell: thou hast kept my life from them that go down to the pit. | ||
{{Vs|4}} Sing praises unto the Lord, O ye saints of his: and give thanks unto him for a remembrance | {{Vs|4}} Sing praises unto the Lord, O ye saints of his: and give thanks unto him for a remembrance | ||
of his holiness. | of his holiness. | ||
{{Vs|5}} For his wrath endureth but the twinkling of an eye, and in his pleasure is life: | {{Vs|5}} For his wrath endureth but the twinkling of an eye, and in his pleasure is life: | ||
heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning. | heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning. | ||
{{Vs|6}} And in my prosperity I said, I shall never be removed: | {{Vs|6}} And in my prosperity I said, I shall never be removed: | ||
{{Vs| }} thou, Lord, of thy goodness hast made my hill so strong. | {{Vs| }} thou, Lord, of thy goodness hast made my hill so strong. | ||
{{Vs|7}} Thou didst turn thy face from me: and I was troubled. | {{Vs|7}} Thou didst turn thy face from me: and I was troubled. | ||
Line 51: | Line 52: | ||
{{Vs|11}} Hear, O Lord, and have mercy upon me: Lord, be thou my helper. | {{Vs|11}} Hear, O Lord, and have mercy upon me: Lord, be thou my helper. | ||
{{Vs|12}} Thou hast turned my heaviness into joy: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness. | {{Vs|12}} Thou hast turned my heaviness into joy: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness. | ||
{{Vs|13}} Therefore shall every good man sing of thy praise without ceasing: O my God, I will give thanks unto thee for ever. | {{Vs|13}} Therefore shall every good man sing of thy praise without ceasing: O my God, I will give thanks unto thee for ever.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} I will extol thee, O {{Lord}}; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. | {{Vs|1}} I will extol thee, O {{Lord}}; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. | ||
{{Vs|2}} O {{Lord}} my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. | {{Vs|2}} O {{Lord}} my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. | ||
Line 67: | Line 68: | ||
{{Vs|10}} Hear, O {{Lord}}, and have mercy upon me: {{Lord}}, be thou my helper. | {{Vs|10}} Hear, O {{Lord}}, and have mercy upon me: {{Lord}}, be thou my helper. | ||
{{Vs|11}} Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; | {{Vs|11}} Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; | ||
{{Vs|12}} To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O {{Lord}} my God, I will give thanks unto thee for ever. | {{Vs|12}} To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O {{Lord}} my God, I will give thanks unto thee for ever.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás (29. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (29. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Ének-zsoltár, mely Dávid háza fölszentelésére énekeltetett. | : Ének-zsoltár, mely Dávid háza fölszentelésére énekeltetett. | ||
Magasztallak téged, Uram! mert fölemeltél engem, és nem hagytad örülni ellenségimet fölöttem. | Magasztallak téged, Uram! mert fölemeltél engem, és nem hagytad örülni ellenségimet fölöttem. | ||
Line 85: | Line 85: | ||
Hallotta az Úr, és könyörült rajtam; az Úr segítőm lett. | Hallotta az Úr, és könyörült rajtam; az Úr segítőm lett. | ||
Sírásomat örömre fordítottad nekem; elszaggattad szőrzsákomat, és körűlvettél engem vígasággal, | Sírásomat örömre fordítottad nekem; elszaggattad szőrzsákomat, és körűlvettél engem vígasággal, | ||
hogy énekeljen neked az én dicsőségem, és ne szomoríttassam meg; Uram, Istenem! hálát adok neked mindörökké. | hogy énekeljen neked az én dicsőségem, és ne szomoríttassam meg; Uram, Istenem! hálát adok neked mindörökké.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[John Hopkins]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[John Hopkins]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
All laud and praise with heart and voice, | All laud and praise with heart and voice, | ||
O Lord, I give to thee, | O Lord, I give to thee, | ||
Line 156: | Line 154: | ||
Shall sing unto thy praise; | Shall sing unto thy praise; | ||
O Lord my God, to thee will I | O Lord my God, to thee will I | ||
Give laud and thanks always. | Give laud and thanks always.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
I'll celebrate thy praises, Lord, | I'll celebrate thy praises, Lord, | ||
Who didst thy pow'r employ | Who didst thy pow'r employ | ||
Line 215: | Line 212: | ||
Thy praise in grateful verse; | Thy praise in grateful verse; | ||
And, as thy favours endless are, | And, as thy favours endless are, | ||
Thy endless praise rehearse. | Thy endless praise rehearse.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 14:54, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 30 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Orlando Gibbons (vv. 4-10 English KJV)
- Stephen Jarvis (vv. 11-13, English BCP)
- Ebenezer Prout (vv. 4-5 English KJV)
- Ascanio Trombetti (vv.8-13, Latin)
- Christopher Tye (vv.4 & 11-13, English (not BCP))
See also Exaltabo te Domine for settings of vv.2-3 as the offertory for Ash Wednesday & Pentecost XI.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 29)Latin text1 Psalmus cantici, in dedicatione domus David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Psalm for the dedication of the house of David. |
King James VersionEnglish text1 I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. |
Káldi fordítás (29. zsoltár)Hungarian translation Ének-zsoltár, mely Dávid háza fölszentelésére énekeltetett. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textAll laud and praise with heart and voice, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textI'll celebrate thy praises, Lord, |