Psalm 3: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
m (replace {{Psalm legend ... }} with {{Psalm table ...) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== |
Revision as of 03:24, 11 November 2021
Table of Psalms << Psalm 3 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Tu es gloria mea, for settings of vv. 4,5b.
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui. Text used by PurcellLatin text1 Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish textA psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. King James VersionEnglish text1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textLord, how are my foes increas'd, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 How num'rous, Lord, of late are grown |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1. (C. M.) |
Metrical version by James MerrickEnglish textBehold, my God, what num'rous foes |
Luther's translationGerman text1 Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. Káldi fordításHungarian translationDávid zsoltára, midőn fia, Absalom elől futott. |
Metrical version by Clément Marot
French text
1 O Seigneur, que de gens
A nuire diligens,
Qui me troublent & grevent!
Mon Dieu, que d'ennemis ,
Qui aux champs se sont mis,
Et contre moy s'elevent!
2 Certres plusieurs i'en voy,
Qui vont disant de moy,
Sa force est abolie,
Plus ne'trouve en son Dieu
Secours en aucun lieu,
Mais c'est a eux folie.
3 Car tu es mon tresseur
Boeclier & defenseur
Et ma gloire esprouvee:
C'est toy, à brief parler,
Quit fais que puis aller
Haut la teste levee.
4 I'ay crie de ma voix
Au Seigneur maintes-fois,
Luy faisant ma complainte:
Et ne da repoussé,
Mais tousiurs exaucé
De sa montagne saincte.
5 Dont coucher m'en iray,
En seurté dormiray,
Sans crainte de mes garde:
Puis me resveilleray,
Et sans peur veilleray,
Ayant Dieu pour ma garde.
6 Cent mill' hommes de front,
Craindre ne me feront,
Encor'qu'ils l'entrepinssent:
Et aque pour m'estonner,
clorre & environnient
De tous coste me vinssent.
7 Vien donc, declare-toy
Pour mou, mon Dieu, mon Roy,
Qui de buffes renverses
Mes ennemis mordens,
Et qui leur romps les dents
En leurs bouches perverses.
8 des de toy, Dieu tres-haut,
De qui attendre faut
Vray secours & decfence:
Car sur ton peuple estens
Tousious en lieu & temps
Ta grand' beneficence.