Psalm 22: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Botto {{TextAutoList}}" to "{{Bottom}} {{TextAutoList}}")
m (Text replace - " <br>" to "<br>")
Line 25: Line 25:
{{Verse|1}} ''In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.''
{{Verse|1}} ''In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.''
{{Verse|2}} Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
{{Verse|2}} Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
{{Verse|3}} Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam <br>
{{Verse|3}} Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam<br>
mihi.
mihi.
{{Verse|4}} Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
{{Verse|4}} Tu autem in sancto habitas, laus Israël.

Revision as of 06:15, 9 April 2015

Table of Psalms             <<   Psalm 22   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate (Psalm 21)

Latin.png Latin text

1  In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.

2  Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.

3  Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam
mihi.

4  Tu autem in sancto habitas, laus Israël.

5  In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.

6  Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.

7  Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.

8  Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.

9  Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.

10  Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meae.

11  In te projectus sum ex utero; de ventre matris meae Deus meus es tu:

12  ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.

13  Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.

14  Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.

15  Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.

16  Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulve rem mortis deduxisti me.

17  Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;

18  dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.

19  Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.

20  Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.

21  Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.

22  Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.

23  Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiae laudabo te.

24  Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.

25  Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.

26  Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.

27  Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.

28  Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae; et adorabunt in conspectu ejus universae familiae gentium:

29  quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.

30  Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.

31  Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.

32  Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt caeli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

Douay-Rheims Bible (Psalm 21)

English.png English translation

1  Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.

2  O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.

3  O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly
in me.

4  But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.

5  In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.

6  They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.

7  But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.

8  All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.

9  He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.

10  For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.

11  I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,

12  Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.

13  Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.

14  They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.

15  I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.

16  My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.

17  For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.

18  They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.

19  They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.

20  But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.

21  Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.

22  Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.

23  I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.

24  Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.

25  Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.

26  With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.

27  The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.

28  All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.

29  For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations.

30  All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.

31  And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.

32  There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  My God, my God, look upon me; why hast thou forsaken me : and art so far from my health, and from the words of my complaint?

2  O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not : and in the night-season also I take no rest.

3  And thou continuest holy : O thou worship of Israel.

4  Our fathers hoped in thee : they trusted in thee, and thou didst deliver them.

5  They called upon thee, and were holpen : they put their trust in thee, and were not confounded.

6  But as for me, I am a worm, and no man : a very scorn of men, and the outcast of the people.

7  All they that see me laugh me to scorn : they shoot our their lips, and shake their heads, saying,

8  He trusted in God, that he would deliver him : let him deliver him, if he will have him.

9  But thou art he that took me out of my mother's womb : thou wast my hope, when I hanged yet upon my mother's breasts.

10  I have been left unto thee ever since I was born : thou art my God, even from my mother's womb.

11  O go not from me, for trouble is hard at hand : and there is none to help me.

12  Many oxen are come about me : fat bulls of Basan close me in on every side.

13  They gape upon me with their mouths : as it were a ramping and a roaring lion.

14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint : my heart also in the midst of my body is even like melting wax.

15  My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my gums : and thou shalt bring me into the dust of death.

16  For many dogs are come about me : and the council of the wicked layeth siege against me.

17  They pierced my hands and my feet; I may tell all my bones : they stand staring and looking upon me.

18  They part my garments among them : and casts lots upon my vesture.

19  But be not thou far from me, O Lord : thou art my succour, haste thee to help me.

20  Deliver my soul from the sword : my darling from the power of the dog.

21  Save me from the lion's mouth : thou hast heard me also from among the horns of the unicorns.

22  I will declare thy Name unto my brethren : in the midst of the congregation will I praise thee.

23  O praise the Lord, ye that fear him : magnify him, all ye of the seed of Jacob, and fear him, all ye seed of Israel.

24  For he hath not despised, nor abhorred, the low estate of the poor : he hath not hid his face from him, but when he called unto him he heard him.

25  My praise is of thee in the great congregation : my vows will I perform in the sight of them that fear him.

26  The poor shall eat and be satisfied : they that seek after the Lord shall praise him; your heart shall live for ever.

27  All the ends of the world shall remember themselves, and be turned unto the Lord : and all the kindreds of the nations shall worship before him.

28  For the kingdom is the Lord's : and he is the Governor among the people.

29  All such as be fat upon earth : have eaten and worshipped.

30  All they that go down into the dust shall kneel before him : and no man hath quickened his own soul.

31  My seed shall serve him : they shall be counted unto the Lord for a generation.

32  They shall come, and the heavens shall declare his righteousness : unto a people that shall be born, whom the Lord hath made.

Káldi fordítás (21. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Végig, a reggeli segélyért, Dávid zsoltára.
Istenem, én Istenem! tekints rám; miért hagytál el engem? szabadúlásomat eltávolítják vétkeim kiáltásai.
Én Istenem! napestig kiáltok, és nem hallgatsz meg; és éjjel, és nem hasztalanúl-e rám nézve?
Te pedig a szent helyen lakol, Izrael dicsérete!
Tebenned bíztak atyáink; bíztak, és megszabadítottad őket.
Hozzád kiáltottak, és megszabadúltak; tebenned bíztak, és meg nem szégyenűltek.
Én pedig féreg vagyok, és nem ember; emberek gyalázata és a nép megvetése.
Mindnyájan, kik látnak engem, kigúnyolnak engem, félrevonják ajkokat, és fejöket hajtogatják.
„Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg őt, mert kedveli őt.“
Mert te vagy, ki engem kivontál a méhből; én reménységem anyám emlőjétől.
Hozzád utasíttattam a méhtől fogva; én Istenem vagy te anyám méhétől.
Ne távozzál el tőlem, mert a szorongatás közel vagyon; mivel nincs, ki segítsen.
Sok tulok vett engem körűl; kövér bikák környeztek meg engem;
rám tátották szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Mint a víz, kiöntettem, minden csontom elvált. Mint a megolvadt viasz, olyan lett szivem testem belsejében.
Erőm kiszáradt, mint a cserép, és nyelvem ínyemhez ragadt; és a halál porába vittél engem.
Mert körűlvett engem a sok eb; a gonoszok gyülekezete körűlkerített engem. Átlyuggatták kezeimet és lábaimat,
megszámlálták minden csontomat; ők pedig néztek és szemléltek engem,
elosztották magok közt ruháimat, és öltönyömre sorsot vetettek.
De te, Uram! ne távoztasd el tőlem segítségedet, figyelj az én oltalmamra.
Ments meg, oh Isten! lelkemet a fegyvertől; és egyetlenemet az eb kezéből.
Szabadíts meg engem az oroszlán szájából; engem, lealázottat, az egyszarvúak szarvaitól.
Hirdetni fogom nevedet atyámfiainak, a gyülekezetnek közepette dicsérlek téged.
Kik félitek az Urat, dicsérjétek őt; Jákob minden ivadéka, dicsőítsétek őt.
Félje őt Izrael minden ivadéka; mert nem útálta és nem vetette meg a szegény könyörgését, orczáját sem fordította el tőlem; mikor kiáltottam hozzája, meghallgatott engem.
Nálad vagyon dicséretem a nagy gyülekezetben; fogadásimat beteljesítem a téged félők szine előtt.
Enni fognak a szegények, és megelégszenek, és dicsérik az Urat, kik őt keresik; szíveik élni fognak örökön örökké.
Megemlékezik és megtér az Úrhoz a föld minden határa; és imádkozni fog az ő színe előtt a pogányok minden nemzetsége.
Mert az Úré az ország; és ő uralkodni fog a pogányokon.
Esznek és imádják őt a föld minden kövérei; az ő színe előtt leborúlnak mindnyájan, kik a földbe mennek.
És az én lelkem neki él, és ivadékom neki fog szolgálni.
Az Úrról fog neveztetni a következő nemzedék; és az egek hirdetni fogják az ő igazságát a népnek, mely születik, melyet az Úr teremtett.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

My God, my God, why leav'st thou me
When I with anguish faint?
O why so far from me remov'd,
And from my loud complaint?

All day, but all the day unheard,
To thee do I complain;
With cries implore relief all night,
But cry all night in vain.

Yet thou art still the righteous judge
Of innocence oppress'd;
And therefore Israel's praises are
Of right to thee addressed.

On thee our ancestors relied,
And thy deliv'rance found;
With pious confidence they pray'd,
And with success were crown'd.

But I am treated like a worm,
Like none of human birth;
Not only by the great revil'd,
But made the rabble's mirth.

With laughter all the gazing crowd
My agonies survey;
They shoot the lip, they shake the head,
And thus deriding say:

In God he trusted, boasting oft
That he was Heav'n's delight;
Let God come down to save him now,
And own his favourite.

The Second Part.
Thou mad'st my teeming mother's womb
A living offspring bear;
When but a suckling at the breast
I was thy early care.

Thou, guardian-like, didst shield from wrongs
My helpless infant days;
And since hast been my God and guide
Through life's bewilder'd ways.

Withdraw not then so far from me,
When trouble is so nigh;
O send me help! thy help, on which
I only can rely.

High pampered bulls, a frowning herd,
From Basan's forest met,
With strength proportion'd to their rage,
Have me around beset.

They gape on me, and ev'ry mouth
A yawning grave appears;
The desert lion's savage roar
Less dreadful is than theirs.

The Third Part.
My blood like water's spill'd, my joints
Are rack'd and out of frame;
My heart dissolves within my breast,
Like wax before the flame;

My strength like potter's earth is parch'd,
My tongue cleaves to my jaws;
And to the silent shades of death
My fainting soul withdraws.

Like blood-hounds, to surround me, they
In packed assemblies meet;
They pierc'd my inoffensive hands,
They pierc'd my harmless feet.

My body's rack'd, till all my bones
Distinctly may be told:
Yet such a spectacle of woe
As pastime they behold.

As spoil, my garments they divide,
Lots for my vesture cast:
Therefore approach, O Lord, my strength,
And to my succour haste.

From their sharp sword protect thou me,
Of all but life bereft;
Nor let my darling in the pow'r
Of cruel dogs be left.

To save me from the lion's jaws
Thy present succour send;
As once, from goring unicorns
Thou didst my life defend.

Then to my brethren I'll declare
The triumphs of thy name;
In presence of assembled saints
Thy glory thus proclaim:

Ye worshippers of Jacob's God,
All you of Israel's line,
O praise the Lord, and to your praise
Sincere obedience join.

He ne'er disdain'd on low distress
To cast a gracious eye;
Nor turned from poverty his face,
But hears its humble cry.

The Fourth Part.
Thus in thy sacred courts will I
My cheerful thanks express;
In presence of thy saints perform
The vows of my distress.

The meek companions of my grief
Shall find my table spread;
And all that seek the Lord shall be
With joys immortal fed.

Then shall the glad converted world
To God their homage pay;
And scatter'd nations of the earth
One sov'reign Lord obey.

'Tis his supreme prerogative
O'er subject kings to reign;
'Tis just that he should rule the world,
Who does the world sustain.

The rich, who are with plenty fed,
His bounty must confess;
The sons of want, by him reliev'd,
Their gen'rous patron bless.

With humble worship to his throne
They all for aid resort;
That pow'r, which first their beings gave,
Can only them support.

Then shall a chosen spotless race,
Devoted to his name,
To their admiring heirs his truth
And glorious acts proclaim.

Metrical version by James Merrick

English.png English text

My God, my God, O tell me why
Unheeded still ascends my cry,
Why thus from my afflicted heart
Thy presence and thy health depart.

Eternal Lord, throughout the day
With fruitless plaint to thee I pray;
Nor sleeps the anguish of my soul,
When night's dark shades involve the pole.

Yet unimpeach'd thy faith appears,
Thy sanctity my heart reveres,
O thou, to whom in homage join
The sons of Jacob's chosen line.

Thee, Lord, our sires their strength confest,
And found thee, as their stedfast breast
To thee its full affiance gave,
Nor slow to hear, nor weak to save:

Lord, what am I? A man in form,
Yet brother to the trampled worm;
An outcast from the human kind,
To fierce derision's rage consign'd:

They shake the head, they shout, they gaze;
Each eye, each lip, contempt betrays:
'On God, they cry, thy hope was staid;
'Be God, if is thou art, thy aid.'

Thine, mightiest Father, thine I am;
By thee from out the womb I came,
From thee my ev'ry comfort sprung,
While yet upon the breast I hung.

Hail, from my birth and to my end
My God, my Guardian, and my Friend.
O haste, thy needful help bestow,
And save me from th'invading foe.

O view me not with distant eye,
While various griefs await me nigh:
Thy aid withheld, what friendly pow'r
Shall shield me in the dang'rous hour?

See Basan's bulls around me roar,
Nor rage the famish'd lions more,
When nightly through the starless gloom
Along the howling wild they roam.

My frame, disjoin'd, in swift decay
Wastes like the running stream away;
My heart in groans its grief proclaims,
And melts, as wax before the flames.

Fast to my jaws my tongue is chain'd,
My flesh, its vital moisture drain'd,
While, Lord, thy chastisement it bears,
Dry as the clay-form'd vase appears;

Yet, patient still of ev'ry pain
Unerring Wisdom can ordain,
I wait till thou resume my breath,
And lodge me in the dust of death.

A hostile throng, who thee despise,
Dogs fierce of kind, against me rise;
And, while fast-issuing streams the gore,
My hands and feet relentless bore.

My starting bones to ev'ry eye
Expos'd, O ye that, passing by,
In wonder (not in pity) join,
O say, was ever grief like mine?

My raiment each with each divides,
My vesture, as the lot decides,
Becomes some new possessor's spoil,
The prize that crowns his impious toil.

My God, my strength, recede not far,
But haste, and make my soul thy care,
My soul, pursu'd by hostile hate,
Afflicted, helpless, desolate?

My God, (for thou their rage hast seen)
With timeliest succour intervene,
And turn th'impending swords away,
Nor yield me to the dog a prey.

The foaming lion's wrath assuage,
Nor let the oryx, in his rage,
With headlong force against me borne,
Aim at my life the pointed horn.

So will I joy thy honour'd name
Amidst my brethren to proclaim,
And gath'ring crouds shall hear my tongue
Thus to my God awake the song.

'Exalt, ye saints, the pow'r divine,
Exalt him, all of Jacob's line,
And let each tribe with duteous fear
His boundless Majesty revere.

'Tis not in him, with cold disdain
To hear the helpless poor complain;
He kindly sees their wrongs redrest,
And soothe to peace their trouble breast:

He (nor with unrelenting eye)
Each falling tear, each heaving sigh,
Regards, attentive to perceive
Their wants, and faithful to relieve.'

Such strains thy mercy shall inspire,
While in the full-assembled choir
To thee the votive song I raise,
And thankful pay my debt of praise.

To you, ye humble, meek, and good,
Who ask from Israel's Lord your food,
His hand indulgent from on high
Shall yield at full the wish'd supply:4

Who seek like you their God, like you
To him their praises shall renew,
Whose Love immortal life imparts,
And swells with joy their conscious hearts.

Maker of all! through ev'ry land
Thy deeds in full record shall stand,
And farthest realms converted join
In homage to the name divine;

Kings shall in thee their mightier greet,
And lay their scepters at thy feet.
(Thy grace by sacrifice implor'd,)
Earth's tribes shall spread the festal board.

And all mankind, whose mortal frame
Th'insatiate grave prepares to claim,
Thy pow'r, immortal Judge, shall own,
And prostrate kneel before thy throne.

See, while by thee redeem'd I live,
A race from me their birth derive,
A race by just possession thine,
Whose hearts inspir'd, to truth incline

Whose tongue thy glory shall display,
Instruct the world thy will t'obey,
And bid thy righteous acts engage
The wonder of the future age.