Psalm 22: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 23: | Line 23: | ||
{{Verse|1}} ''In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.'' | {{Verse|1}} ''In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.'' | ||
{{Verse|2}} Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum. | {{Verse|2}} Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum. | ||
{{Verse|3}} Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi. | {{Verse|3}} Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam <br> | ||
mihi. | |||
{{Verse|4}} Tu autem in sancto habitas, laus Israël. | {{Verse|4}} Tu autem in sancto habitas, laus Israël. | ||
{{Verse|5}} In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos. | {{Verse|5}} In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos. | ||
Line 60: | Line 61: | ||
{{Verse|1}} ''Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.'' | {{Verse|1}} ''Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.'' | ||
{{Verse|2}} O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. | {{Verse|2}} O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. | ||
{{Verse|3}} O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. | {{Verse|3}} O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly <br> | ||
in me. | |||
{{Verse|4}} But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. | {{Verse|4}} But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. | ||
{{Verse|5}} In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. | {{Verse|5}} In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. |
Revision as of 12:27, 30 June 2013
Table of Psalms << Psalm 22 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 21)Latin text 1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. 2 Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum. 3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam 4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël. 5 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos. 6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi. 7 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis. 8 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput. 9 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum. 10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meae. 11 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meae Deus meus es tu: 12 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet. 13 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me. 14 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens. 15 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. 16 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulve rem mortis deduxisti me. 17 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos; 18 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me. 19 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem. 20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice. 21 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam. 22 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam. 23 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiae laudabo te. 24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum. 25 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me. 26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum. 27 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi. 28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae; et adorabunt in conspectu ejus universae familiae gentium: 29 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. 30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram. 31 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi. 32 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt caeli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus. |
Douay-Rheims Bible (Psalm 21)English translation 1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. 2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. 3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly 4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. 5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. 6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. 7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. 8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. 9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. 10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. 11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, 12 Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. 13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. 14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. 15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. 16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. 17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. 18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. 19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. 20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. 21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. 22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns. 23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. 24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. 25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me. 26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. 27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. 28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. 29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. 30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. 31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. 32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 My God, my God, look upon me; why hast thou forsaken me : and art so far from my health, and from the words of my complaint? 2 O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not : and in the night-season also I take no rest. 3 And thou continuest holy : O thou worship of Israel. 4 Our fathers hoped in thee : they trusted in thee, and thou didst deliver them. 5 They called upon thee, and were holpen : they put their trust in thee, and were not confounded. 6 But as for me, I am a worm, and no man : a very scorn of men, and the outcast of the people. 7 All they that see me laugh me to scorn : they shoot our their lips, and shake their heads, saying, 8 He trusted in God, that he would deliver him : let him deliver him, if he will have him. 9 But thou art he that took me out of my mother's womb : thou wast my hope, when I hanged yet upon my mother's breasts. 10 I have been left unto thee ever since I was born : thou art my God, even from my mother's womb. 11 O go not from me, for trouble is hard at hand : and there is none to help me. 12 Many oxen are come about me : fat bulls of Basan close me in on every side. 13 They gape upon me with their mouths : as it were a ramping and a roaring lion. 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint : my heart also in the midst of my body is even like melting wax. 15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my gums : and thou shalt bring me into the dust of death. 16 For many dogs are come about me : and the council of the wicked layeth siege against me. 17 They pierced my hands and my feet; I may tell all my bones : they stand staring and looking upon me. 18 They part my garments among them : and casts lots upon my vesture. 19 But be not thou far from me, O Lord : thou art my succour, haste thee to help me. 20 Deliver my soul from the sword : my darling from the power of the dog. 21 Save me from the lion's mouth : thou hast heard me also from among the horns of the unicorns. 22 I will declare thy Name unto my brethren : in the midst of the congregation will I praise thee. 23 O praise the Lord, ye that fear him : magnify him, all ye of the seed of Jacob, and fear him, all ye seed of Israel. 24 For he hath not despised, nor abhorred, the low estate of the poor : he hath not hid his face from him, but when he called unto him he heard him. 25 My praise is of thee in the great congregation : my vows will I perform in the sight of them that fear him. 26 The poor shall eat and be satisfied : they that seek after the Lord shall praise him; your heart shall live for ever. 27 All the ends of the world shall remember themselves, and be turned unto the Lord : and all the kindreds of the nations shall worship before him. 28 For the kingdom is the Lord's : and he is the Governor among the people. 29 All such as be fat upon earth : have eaten and worshipped. 30 All they that go down into the dust shall kneel before him : and no man hath quickened his own soul. 31 My seed shall serve him : they shall be counted unto the Lord for a generation. 32 They shall come, and the heavens shall declare his righteousness : unto a people that shall be born, whom the Lord hath made. |
Káldi fordítás (21. zsoltár)Hungarian translation Végig, a reggeli segélyért, Dávid zsoltára. |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text My God, my God, why leav'st thou me |
Metrical version by James MerrickEnglish text My God, my God, O tell me why |