Psalm 17: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (Text replacement - "v.6" to "v. 6") |
||
(12 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|17|37|1}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{top}} | |||
*[[Ego Clamavi (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATBBB (in Latin, vv.6,8b,1) | *[[Within thy paths that are most pure (John Arnold)|John Arnold]] SATB (in English, metrical Old Version, vv. 5-8) | ||
*[[Ego clamavi (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (in Latin, v.6) | *[[Milton (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB (English, Isaac Watts metrical version, part 2, st. 6) | ||
*[[ | *[[Mount Vernon (John Cole)|John Cole]] SATB (Isaac Watts' metrical version) | ||
*[[Sardis (Ezra Goff)|Ezra Goff]] SATB (Isaac Watts metrical version, st. 4) | |||
*[[Contrast (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (Isaac Watts' metrical version) | |||
*[[Ego Clamavi (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATBBB (in Latin, vv. 6,8b,1) | |||
{{middle}} | |||
*[[Ego clamavi (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (in Latin, v. 6) | |||
*[[O Lord, give ear to my just cause (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English [[Thomas Sternhold]] ''Old Version'') | |||
*Daniel Read | |||
**[[Pembrook (Daniel Read)|Pembrook]] SATB ([[Isaac Watts]] metrical paraphrase) | |||
**[[Smithfield (Daniel Read)|Smithfield]] SATB ([[Isaac Watts]] metrical paraphrase) | |||
*[[To my just plea and sad complaint (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (in English, metrical New Version) | *[[To my just plea and sad complaint (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (in English, metrical New Version) | ||
{{bottom}} | |||
See also [[Perfice gressus meos]], for settings of vv.5-7 as the {{CiteCat|Offertories|Offertory}} for {{CiteCat|Sexagesima}}. | See also [[Perfice gressus meos]], for settings of vv. 5-7 as the {{CiteCat|Offertories|Offertory}} for {{CiteCat|Sexagesima}}. | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Line 15: | Line 23: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (psalm 16)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (psalm 16)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Oratio David.'' Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. | {{Vs|1}} ''Oratio David.'' Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. | ||
Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. | Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. | ||
{{Vs|2}} De vultu tuo judicium meum prodeat; oculi tui videant aequitates. | {{Vs|2}} De vultu tuo judicium meum prodeat; oculi tui videant aequitates. | ||
{{Vs|3}} Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, | {{Vs|3}} Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, | ||
et non est inventa in me iniquitas. | et non est inventa in me iniquitas. | ||
{{Vs|4}} Ut non loquatur os meum | {{Vs|4}} Ut non loquatur os meum | ||
{{Vs | {{Vs}} opera hominum: propter verba labiorum tuorum, | ||
ego custodivi vias duras. | ego custodivi vias duras. | ||
{{Vs|5}} Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. | {{Vs|5}} Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. | ||
{{Vs|6}} Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus; inclina aurem tuam mihi, | {{Vs|6}} Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus; inclina aurem tuam mihi, | ||
et exaudi verba mea. | et exaudi verba mea. | ||
{{Vs|7}} Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. | {{Vs|7}} Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. | ||
{{Vs|8}} A resistentibus dexterae tuae | {{Vs|8}} A resistentibus dexterae tuae | ||
{{Vs | {{Vs}} custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me | ||
{{Vs|9}} a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt; | {{Vs|9}} a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt; | ||
{{Vs|10}} adipem suum concluserunt: os eorum locutum est superbiam. | {{Vs|10}} adipem suum concluserunt: os eorum locutum est superbiam. | ||
Line 36: | Line 44: | ||
{{Vs|13}} Exsurge, Domine: praeveni eum, et supplanta eum: eripe animam meam ab impio; | {{Vs|13}} Exsurge, Domine: praeveni eum, et supplanta eum: eripe animam meam ab impio; | ||
{{Vs|14}} frameam tuam | {{Vs|14}} frameam tuam | ||
{{Vs | {{Vs}} ab inimicis manus tuae. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum; | ||
de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. | de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. | ||
{{Vs | {{Vs}} Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. | ||
{{Vs|15}} Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo; satiabor cum apparuerit gloria tua. | {{Vs|15}} Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo; satiabor cum apparuerit gloria tua.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Hear the right, O Lord, consider my complaint: | {{Vs|1}} Hear the right, O Lord, consider my complaint: | ||
and hearken unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. | and hearken unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. | ||
{{Vs|2}} Let my sentence come forth from thy presence: and let thine eyes look upon the thing that is equal. | {{Vs|2}} Let my sentence come forth from thy presence: and let thine eyes look upon the thing that is equal. | ||
{{Vs|3}} Thou hast proved and visited mine heart in the night-season; thou hast tried me, | {{Vs|3}} Thou hast proved and visited mine heart in the night-season; thou hast tried me, | ||
and shalt find no wickedness in me; | and shalt find no wickedness in me; | ||
{{Vs | {{Vs}} for I am utterly purposed that my mouth shall not offend. | ||
{{Vs|4}} Because of men's works, that are done against the words of thy lips: | {{Vs|4}} Because of men's works, that are done against the words of thy lips: | ||
I have kept me from the ways of the destroyer. | I have kept me from the ways of the destroyer. | ||
{{Vs|5}} O hold thou up my goings in thy paths: that my footsteps slip not. | {{Vs|5}} O hold thou up my goings in thy paths: that my footsteps slip not. | ||
{{Vs|6}} I have called upon thee, O God, for thou shalt hear me: incline thine ear to me, | {{Vs|6}} I have called upon thee, O God, for thou shalt hear me: incline thine ear to me, | ||
and hearken unto my words. | and hearken unto my words. | ||
{{Vs|7}} Shew thy marvellous loving-kindness, thou that art the Saviour of them which put their trust in thee: | {{Vs|7}} Shew thy marvellous loving-kindness, thou that art the Saviour of them which put their trust in thee: | ||
{{Vs | {{Vs}} from such as resist thy right hand. | ||
{{Vs|8}} Keep me as the apple of an eye: hide me under the shadow of thy wings. | {{Vs|8}} Keep me as the apple of an eye: hide me under the shadow of thy wings. | ||
{{Vs|9}} From the ungodly that trouble me: mine enemies compass me round about to take away my soul. | {{Vs|9}} From the ungodly that trouble me: mine enemies compass me round about to take away my soul. | ||
Line 62: | Line 70: | ||
{{Vs|12}} Like as a lion that is greedy of his prey: and as it were a lion's whelp, lurking in secret places. | {{Vs|12}} Like as a lion that is greedy of his prey: and as it were a lion's whelp, lurking in secret places. | ||
{{Vs|13}} Up, Lord, disappoint him, and cast him down: deliver my soul from the ungodly, | {{Vs|13}} Up, Lord, disappoint him, and cast him down: deliver my soul from the ungodly, | ||
{{Vs | {{Vs}} which is a sword of thine; | ||
{{Vs|14}} From the men of thy hand, O Lord, from the men, I say, and from the evil world: | {{Vs|14}} From the men of thy hand, O Lord, from the men, I say, and from the evil world: | ||
which have their portion in this life, whose bellies thou fillest with thy hid treasure. | which have their portion in this life, whose bellies thou fillest with thy hid treasure. | ||
{{Vs|15}} They have children at their desire: and leave the rest of their substance for their babes. | {{Vs|15}} They have children at their desire: and leave the rest of their substance for their babes. | ||
{{Vs|16}} But as for me, I will behold thy presence in righteousness: and when I awake up after thy likeness, I shall be satisfied with it. | {{Vs|16}} But as for me, I will behold thy presence in righteousness: and when I awake up after thy likeness, I shall be satisfied with it.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Hear the right, O {{Lord}}, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. | {{Vs|1}} Hear the right, O {{Lord}}, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. | ||
{{Vs|2}} Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. | {{Vs|2}} Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. | ||
Line 85: | Line 93: | ||
{{Vs|13}} Arise, O {{Lord}}, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: | {{Vs|13}} Arise, O {{Lord}}, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: | ||
{{Vs|14}} From men which are thy hand, O {{Lord}}, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. | {{Vs|14}} From men which are thy hand, O {{Lord}}, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. | ||
{{Vs|15}} As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. | {{Vs|15}} As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás (16. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (16. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
:Dávid imádsága. | :Dávid imádsága. | ||
Hallgasd meg, Uram! igazságomat, figyelmezz könyörgésemre. Vedd füleidbe imádságomat az álnokság nélküli ajkakból. | Hallgasd meg, Uram! igazságomat, figyelmezz könyörgésemre. Vedd füleidbe imádságomat az álnokság nélküli ajkakból. | ||
Tőled jőjön itéletem; a te szemeid lássák az igazságot. | Tőled jőjön itéletem; a te szemeid lássák az igazságot. | ||
Megvizsgáltad szívemet és meglátogattad éjjel; tűzzel próbáltál meg engem, és gonoszság nem találtatott bennem. | Megvizsgáltad szívemet és meglátogattad éjjel; tűzzel próbáltál meg engem, és gonoszság nem találtatott bennem. | ||
Hogy szájam ne beszélje az emberek cselekedeteit, kemény utakon maradtam a te ajkaid igéi miatt. | Hogy szájam ne beszélje az emberek cselekedeteit, kemény utakon maradtam a te ajkaid igéi miatt. | ||
Erősítsd meg lépéseimet a te ösvényeiden, hogy ne ingadozzanak lábaim. | Erősítsd meg lépéseimet a te ösvényeiden, hogy ne ingadozzanak lábaim. | ||
Én kiáltottam, mert meghallgatsz engem, Isten! hajtsd hozzám füledet, és hallgasd meg beszédemet. | Én kiáltottam, mert meghallgatsz engem, Isten! hajtsd hozzám füledet, és hallgasd meg beszédemet. | ||
Mutasd meg csodálatos irgalmadat, ki megszabadítod a benned bízókat. | Mutasd meg csodálatos irgalmadat, ki megszabadítod a benned bízókat. | ||
A jobbod ellen állóktól őrizz meg engem, mint szemed fényét; szárnyaid árnyéka alatt oltalmazz meg engem, | A jobbod ellen állóktól őrizz meg engem, mint szemed fényét; szárnyaid árnyéka alatt oltalmazz meg engem, | ||
az istentelenek orczájától, kik engem nyomorgatnak. Ellenségeim körűlvették lelkemet, | az istentelenek orczájától, kik engem nyomorgatnak. Ellenségeim körűlvették lelkemet, | ||
bezárták szívöket; szájok kevélységet szólott. | bezárták szívöket; szájok kevélységet szólott. | ||
Megvetvén engem, most körűlvettek; elvégezték, hogy szemeiket földre sütik; | Megvetvén engem, most körűlvettek; elvégezték, hogy szemeiket földre sütik; | ||
körűlfogtak engem, mint a ragadományra készűlt oroszlán; és mint a rejtekben lakó oroszlánkölyök. | körűlfogtak engem, mint a ragadományra készűlt oroszlán; és mint a rejtekben lakó oroszlánkölyök. | ||
Kelj föl, Uram! vedd elejét és ejtsd meg őt; ragadd ki lelkemet az istentelentől, kardodat | Kelj föl, Uram! vedd elejét és ejtsd meg őt; ragadd ki lelkemet az istentelentől, kardodat | ||
a te kezed ellenségeitől. Uram! a kevesektől a földön válaszd el őket életökben. Elrejtett kincseiddel betelt hasok; bővelkednek magzatokkal, s a mijök fennmarad, kisdedeiknek hagyják. | a te kezed ellenségeitől. Uram! a kevesektől a földön válaszd el őket életökben. Elrejtett kincseiddel betelt hasok; bővelkednek magzatokkal, s a mijök fennmarad, kisdedeiknek hagyják. | ||
Én pedig igazságban jelenek meg színed előtt; megelégszem, mikor meg fog jelenni a te dicsőséged. | Én pedig igazságban jelenek meg színed előtt; megelégszem, mikor meg fog jelenni a te dicsőséged.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
O Lord, give ear to my just cause, | O Lord, give ear to my just cause, | ||
Attend unto my cry, | Attend unto my cry, | ||
Line 194: | Line 201: | ||
Thy face in righteousness; | Thy face in righteousness; | ||
And shall be satisfied when I | And shall be satisfied when I | ||
Awake with thy likeness. | Awake with thy likeness.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
To my just plea and sad complaint, | To my just plea and sad complaint, | ||
Attend, O righteous Lord, | Attend, O righteous Lord, | ||
Line 279: | Line 284: | ||
Shall view without control; | Shall view without control; | ||
And, waking, shall its image find | And, waking, shall its image find | ||
Reflected in my soul. | Reflected in my soul.}} | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
===Metrical | ===Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]], 1719=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
:PART 1 ''Portion of saints and sinners; '' | |||
:''or, Hope and despair in death'' (S. M.) | |||
Arise, my gracious God, | |||
And make the wicked flee; | |||
They are but thy chastising rod, | |||
To drive thy saints to thee. | |||
Behold, the sinner dies, | |||
His haughty words are vain; | |||
Here in this life his pleasure lies, | |||
And all beyond is pain. | |||
Then let his pride advance, | |||
And boast of all his store; | |||
The Lord is my inheritance, | |||
My soul can wish no more. | |||
I shall behold the face | |||
Of my forgiving God; | |||
And stand complete in righteousness, | |||
Washed in my Savior's blood. | |||
There's a new heaven begun, | |||
When I awake from death, | |||
Dressed in the likeness of thy Son, | |||
And draw immortal breath. | |||
:PART 2 ''The sinner's portion and saint's hope;'' | |||
:''or, The heaven of separate souls in the resurrection'' (L. M.) | |||
Lord, I am thine; but thou wilt prove | Lord, I am thine; but thou wilt prove | ||
My faith, my patience, and my love: | My faith, my patience, and my love: | ||
Line 313: | Line 345: | ||
Till the last trumpet's joyful sound; | Till the last trumpet's joyful sound; | ||
Then burst the chains with sweet surprise, | Then burst the chains with sweet surprise, | ||
And in my Savior's image rise. | And in my Savior's image rise.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 10:47, 10 May 2018
P S A L M S — 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
General Information
Settings by composers
|
|
See also Perfice gressus meos, for settings of vv. 5-7 as the Offertory for Sexagesima.
Text and translations
Clementine Vulgate (psalm 16)Latin text1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Hear the right, O Lord, consider my complaint: |
King James VersionEnglish text1 Hear the right, O Lord, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. |
Káldi fordítás (16. zsoltár)Hungarian translationDávid imádsága. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textO Lord, give ear to my just cause, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textTo my just plea and sad complaint, |
Metrical paraphrases by Isaac Watts, 1719English textPART 1 Portion of saints and sinners; |