Psalm 15: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 14)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 14)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Canticum David.'' Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte sancto tuo? | {{Vs|1}} ''Canticum David.'' Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte sancto tuo? | ||
{{Vs|2}} Qui ingreditur sine macula, et operatur iustitiam; | {{Vs|2}} Qui ingreditur sine macula, et operatur iustitiam; | ||
Line 25: | Line 25: | ||
{{Vs| }} Qui jurat proximo suo, et non decipit; | {{Vs| }} Qui jurat proximo suo, et non decipit; | ||
{{Vs|5}} qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: | {{Vs|5}} qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: | ||
{{Vs| }} qui facit haec non movebitur in aeternum. | {{Vs| }} qui facit haec non movebitur in aeternum.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} {{Lord}}, who shall dwell in thy tabernacle: or who shall rest upon thy holy hill? | {{Vs|1}} {{Lord}}, who shall dwell in thy tabernacle: or who shall rest upon thy holy hill? | ||
{{Vs|2}} Even he that leadeth an uncorrupt life: and doeth the thing which is right, | {{Vs|2}} Even he that leadeth an uncorrupt life: and doeth the thing which is right, | ||
Line 37: | Line 37: | ||
{{Vs|5}} He that sweareth unto his neighbour, and disappointeth him not: though it were to his own hindrance. | {{Vs|5}} He that sweareth unto his neighbour, and disappointeth him not: though it were to his own hindrance. | ||
{{Vs|6}} He that hath not given his money upon usury: nor taken reward against the innocent. | {{Vs|6}} He that hath not given his money upon usury: nor taken reward against the innocent. | ||
{{Vs|7}} Whoso doeth these things: shall never fall. | {{Vs|7}} Whoso doeth these things: shall never fall.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? | {{Vs|1}} Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? | ||
{{Vs|2}} He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. | {{Vs|2}} He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. | ||
{{Vs|3}} He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. | {{Vs|3}} He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. | ||
{{Vs|4}} In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the {{Lord}}. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. | {{Vs|4}} In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the {{Lord}}. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. | ||
{{Vs|5}} He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. | {{Vs|5}} He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás (14. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (14. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
:Dávid zsoltára. | :Dávid zsoltára. | ||
Uram! ki fog lakni a te hajlékodban? vagy ki fog nyugodni szent hegyeden? | Uram! ki fog lakni a te hajlékodban? vagy ki fog nyugodni szent hegyeden? | ||
Ki szennyfolt nélkül jár, és igazságot cselekszik;<br> | Ki szennyfolt nélkül jár, és igazságot cselekszik;<br> | ||
ki igazat szól szivében, ki nem cselekszik álnokságot nyelvével; és felebarátjának roszat nem teszen, és gyalázást nem veszen be felebarátai ellen; | ki igazat szól szivében, ki nem cselekszik álnokságot nyelvével; és felebarátjának roszat nem teszen, és gyalázást nem veszen be felebarátai ellen; | ||
ki előtt semmivé lett a gonosztevő, de ki az istenfélőket dicsőiti; ki felebarátjának esküszik, és nem csalja meg;<br> | ki előtt semmivé lett a gonosztevő, de ki az istenfélőket dicsőiti; ki felebarátjának esküszik, és nem csalja meg;<br> | ||
ki pénzét uzsorára nem adja, és ajándékot az ártatlan ellen nem fogad el; ki ezeket cselekszi, nem ingattatik meg mindörökké. | ki pénzét uzsorára nem adja, és ajándékot az ártatlan ellen nem fogad el; ki ezeket cselekszi, nem ingattatik meg mindörökké.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Within thy tabernacle, Lord, | Within thy tabernacle, Lord, | ||
Who shall inhabit still? | Who shall inhabit still? | ||
Line 94: | Line 93: | ||
And turneth not therefrom, | And turneth not therefrom, | ||
Shall never perish in this world, | Shall never perish in this world, | ||
Nor that which is to come. | Nor that which is to come.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Lord, who's the happy man that may | Lord, who's the happy man that may | ||
To thy blest courts repair? | To thy blest courts repair? | ||
Line 133: | Line 130: | ||
Has happiness insur'd, | Has happiness insur'd, | ||
When earth's foundation shakes, shall stand, | When earth's foundation shakes, shall stand, | ||
By Providence secur'd. | By Providence secur'd.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Common Metre=== | ===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Common Metre=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Who shall inhabit in thy hill, | Who shall inhabit in thy hill, | ||
O God of holiness? | O God of holiness? | ||
Line 163: | Line 158: | ||
And never gripe the poor; | And never gripe the poor; | ||
This man shall dwell with God on earth, | This man shall dwell with God on earth, | ||
And find his heav'n secure. | And find his heav'n secure.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Long Metre=== | ===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Long Metre=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Who shall ascend thy heav'nly place, | Who shall ascend thy heav'nly place, | ||
Great God, and dwell before thy face? | Great God, and dwell before thy face? | ||
Line 202: | Line 195: | ||
His soul depends on grace alone: | His soul depends on grace alone: | ||
This is the man thy face shall see, | This is the man thy face shall see, | ||
And dwell for ever, Lord, with thee. | And dwell for ever, Lord, with thee.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 13:18, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 15 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 15 - Qui est ce qui conversera
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 14)Latin text1 Canticum David. Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte sancto tuo? |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Lord, who shall dwell in thy tabernacle: or who shall rest upon thy holy hill? |
King James VersionEnglish text1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? |
Káldi fordítás (14. zsoltár)Hungarian translationDávid zsoltára. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textWithin thy tabernacle, Lord, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textLord, who's the happy man that may |
Metrical version by Isaac Watts: Common MetreEnglish textWho shall inhabit in thy hill, |
Metrical version by Isaac Watts: Long MetreEnglish textWho shall ascend thy heav'nly place, |