Psalm 15: Difference between revisions
mNo edit summary |
(added NV text) |
||
Line 52: | Line 52: | ||
ki pénzét uzsorára nem adja, és ajándékot az ártatlan ellen nem fogad el; ki ezeket cselekszi, nem ingattatik meg mindörökké. | ki pénzét uzsorára nem adja, és ajándékot az ártatlan ellen nem fogad el; ki ezeket cselekszi, nem ingattatik meg mindörökké. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | |||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 90: | Line 91: | ||
Nor that which is to come. | Nor that which is to come. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Middle}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{Text|English}} | |||
<poem> | |||
Lord, who's the happy man that may | |||
To thy blest courts repair? | |||
Not, stranger-like, to visit them, | |||
But to inhabit there? | |||
'Tis he, whose ev'ry thought and deed | |||
By rules of virtue moves; | |||
Whose gen'rous tongue disdains to speak | |||
The thing his heart disproves. | |||
Who never did a slander forge | |||
His neighbour's fame to wound; | |||
Nor hearken to a false report, | |||
By malice whisper'd round. | |||
Who vice in all its pomp and pow'r | |||
Can treat with just neglect; | |||
And piety, though cloth'd in rags. | |||
Religiously respect. | |||
Who to his plighted vows and trust | |||
Has ever firmly stood; | |||
And, though he promise to his loss, | |||
He makes his promise good. | |||
Whose soul in usury disdains | |||
His treasure to employ; | |||
Whom no rewards can ever bribe | |||
The guiltless to destroy. | |||
The man, who by this steady course | |||
Has happiness insur'd, | |||
When earth's foundation shakes, shall stand, | |||
By Providence secur'd. | |||
</poem> | |||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 21:41, 30 April 2014
Table of Psalms << Psalm 15 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Jean Courtois STTB (Latin)
- John Goss SATB (Anglican chant, BCP English)
- Thomas Tallis SAATB (Latin)
- Robert White AATTB (English)
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 14)Latin text 1 Canticum David. Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte sancto tuo? 2 Qui ingreditur sine macula, et operatur iustitiam; 3 qui loquitur veritatem in corde suo: qui non egit dolum in lingua sua, nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos. 4 Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus; Qui jurat proximo suo, et non decipit; 5 qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: qui facit haec non movebitur in aeternum. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 LORD, who shall dwell in thy tabernacle: or who shall rest upon thy holy hill? 2 Even he that leadeth an uncorrupt life: and doeth the thing which is right, and speaketh the truth from his heart. 3 He that hath used no deceit in his tongue, nor done evil to his neighbour: and hath not slandered his neighbour. 4 He that setteth not by himself, but is lowly in his own eyes: 5 He that sweareth unto his neighbour, and disappointeth him not: though it were to his own hindrance. 6 He that hath not given his money upon usury: nor taken reward against the innocent. 7 Whoso doeth these things: shall never fall. |
King James VersionEnglish text 1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? 2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. 3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. 4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. 5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. |
Káldi fordítás (14. zsoltár)Hungarian translation
Uram! ki fog lakni a te hajlékodban? vagy ki fog nyugodni szent hegyeden? |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text Within thy tabernacle, Lord, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text Lord, who's the happy man that may |