Psalm 145: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "}} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}")
(Added another of Watts' paraphrases)
Line 237: Line 237:
{{Bottom}}
{{Bottom}}


===Metrical 'Psalms of David' (Isaac Watts)===
===Metrical 'Psalms of David' ([[Isaac Watts]])===
{{top}}
{{Text|English|
{{Text|English|
PART 1, v.1-7,11-13, C. M.
PART 1, v.1-7,11-13, C. M.
The greatness of God.
''The greatness of God''
 
Long as I live I'll bless thy name,
Long as I live I'll bless thy name,
My King, my God of love;
My King, my God of love;
Line 269: Line 271:
Thy saints are ruled by love;
Thy saints are ruled by love;
And thine eternal kingdom stands,
And thine eternal kingdom stands,
Though rocks and hills remove.
Though rocks and hills remove.}}
 
{{middle|3}}
{{Text|Simple|
PART 2, v.7 ff., C. M.
PART 2, v.7 ff., C. M.
The goodness of God.
''The goodness of God''


Sweet is the memory of thy grace,
Sweet is the memory of thy grace,
Line 298: Line 301:
But saints that taste thy richer grace
But saints that taste thy richer grace
Delight to bless thy name.}}
Delight to bless thy name.}}
{{middle|3}}
{{Text|Simple|
ANOTHER VERSION. (L. M.)
''The greatness of God''
My God, my King, thy various praise
Shall fill the remnant of my days;
Thy grace employ my humble tongue
Till death and glory raise the song.
The wings of every hour shall bear
Some thankful tribute to thine ear;
And every setting sun shall see
New works of duty done for thee.
Thy truth and justice I'll proclaim;
Thy bounty flows an endless stream;
Thy mercy swift, thine anger slow,
But dreadful to the stubborn foe.
Thy works with sovereign glory shine,
And speak thy majesty divine;
This nation round her shores proclaim (a)
The sound and honor of thy name.
Let distant times and nations raise
The long succession of thy praise,
And unborn ages make my song
The joy and labor of their tongue.
But who can speak thy wondrous deeds?
Thy greatness all our thoughts exceeds?
Vast and unsearchable thy ways,
Vast and immortal be thy praise!}}


:(a). "''Let Britain'' round her shores.." in original
{{bottom}}
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 16:14, 7 July 2015

Table of Psalms             <<   Psalm 145   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

See also Oculi omnium, for settings of vv.15-16 as the gradual for Corpus Christi.

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 144)

Latin.png Latin text

1  Laudatio ipsi David. Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in saeculum,
et in saeculum saeculi.
2  Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
3  Magnus Dominus, et laudabilis nimis, et magnitudinis ejus non est finis.
4  Generatio et generatio laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt.
5  Magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur, et mirabilia tua narrabunt.
6  Et virtutem terribilium tuorum dicent, et magnitudinem tuam narrabunt.
7  Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt, et justitia tua exsultabunt.
8  Miserator et misericors Dominus: patiens, et multum misericors.
9  Suavis Dominus universis, et miserationes ejus super omnia opera ejus.
10  Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua, et sancti tui benedicant tibi.
11  Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur:
12  ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam, et gloriam magnificentiae regni tui.
13  Regnum tuum regnum omnium saeculorum; et dominatio tua in omni generatione et generationem.
Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.
14  Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos.
15  Oculi omnium in te sperant, Domine, et tu das escam illorum in tempore opportuno.
16  Aperis tu manum tuam, et imples omne animal benedictione.
17  Justus Dominus in omnibus viis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.
18  Prope est Dominus omnibus invocantibus eum, omnibus invocantibus eum in veritate.
19  Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos.
20  Custodit Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet.
21  Laudationem Domini loquetur os meum; et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in saeculum,
et in saeculum saeculi.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Praise of David himself. I will magnify thee, O God, my King: and I will praise thy Name
for ever and ever.
2  Every day will I give thanks unto thee: and praise thy Name for ever and ever.
3  Great is the Lord, and marvellous worthy to be praised: there is no end of his greatness.
4  One generation shall praise thy works unto another: and declare thy power.
5  As for me, I will be talking of thy worship: thy glory, thy praise, and wondrous works;
6  So that men shall speak of the might of thy marvellous acts: and I will also tell of thy greatness.
7  The memorial of thine abundant kindness shall be shewed: and men shall sing of thy righteousness.
8  The Lord is gracious and merciful: long-suffering and of great goodness.
9  The Lord is loving unto every man: and his mercy is over all his works.
10  All thy works praise thee, O Lord: and thy saints give thanks unto thee.
11  They shew the glory of thy kingdom: and talk of thy power;
12  That thy power, thy glory, and mightiness of thy kingdom: might be known unto men.
13  Thy kingdom is an everlasting kingdom: and thy dominion endureth throughout all ages.
[The Lord is faithful in all his words, and holy in all his works.]
14  The Lord upholdeth all such as fall: and lifteth up all those that are down.
15  The eyes of all wait upon thee, O Lord: and thou givest them their meat in due season.
16  Thou openest thine hand: and fillest all things living with plenteousness.
17  The Lord is righteous in all his ways: and holy in all his works.
18  The Lord is nigh unto all them that call upon him: yea, all such as call upon him faithfully.
19  He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will help them.
20  The Lord preserveth all them that love him: but scattereth abroad all the ungodly.
21  My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh give thanks unto his holy Name
for ever and ever.

Douay-Rheims Bible

English.png English translation

I will extol thee, O God my king: and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever.
Every day will I bless thee: and I will praise thy name for ever; yea, for ever and ever.
Great is the Lord, and greatly to be praised: and of his greatness there is no end.
Generation and generation shall praise thy works: and they shall declare thy power.
They shall speak of the magnificence of the glory of thy holiness: and shall tell thy wondrous works.
And they shall speak of the might of thy terrible acts: and shall declare thy greatness.
They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: and shall rejoice in thy justice.
The Lord is gracious and merciful: patient and plenteous in mercy.
The Lord is sweet to all: and his tender mercies are over all his works.
Let all thy works, O Lord, praise thee: and let thy saints bless thee.
They shall speak of the glory of thy kingdom: and shall tell of thy power:
To make thy might known to the sons of men: and the glory of the magnificence of thy kingdom.
Thy kingdom is a kingdom of all ages: and thy dominion endureth throughout all generations. The Lord is faithful in all his words: and holy in all his works.
The Lord lifteth up all that fall: and setteth up all that are cast down.
The eyes of all hope in thee, O Lord: and thou givest them meat in due season.
Thou openest thy hand, and fillest with blessing every living creature.
The Lord is just in all his ways: and holy in all his works.
The Lord is nigh unto all them that call upon him: to all that call upon him in truth.
He will do the will of them that fear him: and he will hear their prayer, and save them.
The Lord keepeth all them that love him; but all the wicked he will destroy.
My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name forever; yea, for ever and ever.

Lutherbibel (1912)

German.png German text

1  Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
2  Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
3  Der Herr ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unaussprechlich.
4  Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
5  Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
6  daß man solle reden von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit,
7  daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
8  Gnädig und barmherzig ist der Herr, geduldig und von großer Güte.
9  Der Herr ist allen gütig und erbarmet sich aller seiner Werke.
10  Es sollen dir danken, Herr, alle deine Werke, und deine Heiligen dich loben
11  und die Ehre deines Königreichs rühmen und von deiner Gewalt reden,
12  daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die ehrliche Pracht deines Königreichs.
13  Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
14  Der Herr erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
15  Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
16  Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen.
17  Der Herr ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
18  Der Herr ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
19  Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und höret ihr Schreien und hilft ihnen.
20  Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
21  Mein Mund soll des Herrn Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich!

Káldi fordítás (144. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Dávid dicséneke.
Magasztallak téged, Istenem! királyom! és áldom a te nevedet örökké, és mindörökön örökké.
Mindennap áldlak téged, és dicsérem a te nevedet örökké és mindörökön örökké.
Nagy az Úr, és igen nagy dicséretre méltó; és az ő nagyvoltának nincs határa.
Nemzedék nemzedéknek fogja dicsérni tetteidet, és hirdetni hatalmasságodat.
Elmondják a te szentséged fölséges dicsőségét, és csodáidat elbeszélik;
elmondják a te rettenetes hatalmad erejét, és nagyvoltodat elbeszélik;
áradozni fognak, a te bőséges gyönyörűségedről emlékezvén, és örvendezni igazságodon.
Könyörűlő és irgalmas az Úr, hosszantűrő és igen irgalmas.
Édes az Úr mindeneknek, és könyörűletessége minden művei fölött.
Adjon hálát neked, Uram, minden alkotmányod, és a te szenteid áldjanak téged.
Ők országod dicsőségét hirdetik, és hatalmasságodat beszélik,
hogy tudtúl adják az emberek fiainak hatalmadat, és országod fölséges dicsőségét.
A te országod örökkévaló ország, és uralkodásod minden nemzedékről nemzedékre száll. Hív az Úr minden igéjében, és szent minden cselekedetében.
Fölemeli az Úr mind, a kik elesnek, és föltámaszt minden levertet.
Mindenek szemei tebenned bíznak, Uram! és te adsz eledelt azoknak alkalmas időben.
Fölnyitod kezeidet, és betöltesz minden élő teremtményt áldással.
Igazságos az Úr minden útaiban, és szent minden cselekedetében.
Közel van az Úr mindazokhoz, kik őt segítségűl híják, mindazokhoz, kik őt segítségűl híják igazságban.
Az őt félők akaratját megcselekszi, és könyörgésöket meghallgatja, és megszabadítja őket.
Megőrzi az Úr mindazokat, kik őt szeretik, és elveszít minden bűnöst.
Az Úr dicséretét beszélje szám, és áldja minden test az ő szent nevét örökké és mindörökön örökké.

Metrical 'New Version' (Tate & Brady)

English.png English text

Thee I'll extol, my God and King,
Thy endless praise proclaim;
This tribute daily I will bring,
And ever bless thy name.

Thou, Lord, beyond compare art great,
And highly to be prais'd;
Thy majesty, with boundless height,
Above our knowledge rais'd.

Renown'd for mighty acts, thy fame
To future times extends;
From age to age thy glorious Name
Successively descends.

Whilst I thy glory and renown,
And wondrous works express;
The world with me thy might shall own,
And thy great pow'r confess.

The praise, that to thy love belongs,
They shall with joy proclaim;
Thy truth of all their grateful songs
Shall be the constant theme.

The Lord is good; fresh acts of grace
His pity still supplies;
His anger moves with slowest pace,
His willing mercy flies.

Thy love through earth extends its fame,
To all thy works express'd:
These show thy praise, whilst thy great name
Is by thy servants bless'd.

They, with the glorious prospect fir'd,
Shall of thy kingdom speak;
And thy great pow'r, by all admir'd,
Their lofty subject make.

God's glorious works of ancient date
Shall thus to all be known;
And thus his kingdom's royal state
With public splendour shown.

His steadfast throne, from changes free,
Shall stand for ever fast;
His boundless sway no end shall see,
But time itself outlast.

The Second Part
The Lord does them support that fall,
And makes the prostrate rise;
For his kind aid all creatures call,
Who timely food supplies.

Whate'er their various wants require,
With open hand he gives;
And so fulfils the just desire
Of ev'ry thing that lives.

How holy is the Lord, how just,
How righteous all his ways!
How nigh to him, who with firm trust
For his assistance prays!

He grants the full desires of those
Who him with fear adore;
And will their troubles soon compose,
When they his aid implore.

The Lord preserves all those with care
Whom grateful love employs;
But sinners, who his vengeance dare,
With furious rage destroys.

My time to come, in praises spent,
Shall still advance his fame,
And all mankind, with one consent,
For ever bless his name.

Metrical 'Psalms of David' (Isaac Watts)

English.png English text

PART 1, v.1-7,11-13, C. M.
The greatness of God

Long as I live I'll bless thy name,
My King, my God of love;
My work and joy shall be the same
In the bright world above.

Great is the Lord, his power unknown,
And let his praise be great;
I'll sing the honors of thy throne,
Thy works of grace repeat.

Thy grace shall dwell upon my tongue;
And while my lips rejoice,
The men that hear my sacred song
Shall join their cheerful voice.

Fathers to sons shall teach thy name,
And children learn thy ways;
Ages to come thy truth proclaim,
And nations sound thy praise.

Thy glorious deeds of ancient date
Shall through the world be known;
Thine arm of power, thy heav'nly state,
With public splendor shown.

The world is managed by thy hands,
Thy saints are ruled by love;
And thine eternal kingdom stands,
Though rocks and hills remove.

 

PART 2, v.7 ff., C. M.
The goodness of God

Sweet is the memory of thy grace,
My God, my heav'nly King;
Let age to age thy righteousness
In sounds of glory sing.

God reigns on high, but not confines
His goodness to the skies;
Through the whole earth his bounty shines,
And every want supplies.

With longing eyes thy creatures wait
On thee for daily food;
Thy lib'ral hand provides their meat,
And fills their mouths with good.

How kind are thy compassions, Lord!
How slow thine anger moves!
But soon he sends his pard'ning word
To cheer the souls he loves.

Creatures with all their endless race
Thy power and praise proclaim;
But saints that taste thy richer grace
Delight to bless thy name.

 

ANOTHER VERSION. (L. M.)
The greatness of God

My God, my King, thy various praise
Shall fill the remnant of my days;
Thy grace employ my humble tongue
Till death and glory raise the song.

The wings of every hour shall bear
Some thankful tribute to thine ear;
And every setting sun shall see
New works of duty done for thee.

Thy truth and justice I'll proclaim;
Thy bounty flows an endless stream;
Thy mercy swift, thine anger slow,
But dreadful to the stubborn foe.

Thy works with sovereign glory shine,
And speak thy majesty divine;
This nation round her shores proclaim (a)
The sound and honor of thy name.

Let distant times and nations raise
The long succession of thy praise,
And unborn ages make my song
The joy and labor of their tongue.

But who can speak thy wondrous deeds?
Thy greatness all our thoughts exceeds?
Vast and unsearchable thy ways,
Vast and immortal be thy praise!

(a). "Let Britain round her shores.." in original