Psalm 141: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
(6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|141|150|121}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
*[[Let my prayer come up (John Blow)|John Blow]] SATB (v.2, English) | *[[Let my prayer come up (John Blow)|John Blow]] SATB (v. 2, English) | ||
*[[Da ispravitsya (Dmitri Bortniansky)|Dmitri Bortniansky]] SSA (Church Slavonic) | *[[Da ispravitsya (Dmitri Bortniansky)|Dmitri Bortniansky]] SSA (Church Slavonic) | ||
*[[Dirigatur oratio mea (Moritz Brosig)|Moritz Brosig]] SATB (v.2, Latin) | *[[Dirigatur oratio mea (Moritz Brosig)|Moritz Brosig]] SATB (v. 2, Latin) | ||
*[[Ick heb gheroepen tot u o Heer (Psalm 140) (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] STB or SAB (Dutch metrical version from ''Souterliedekens'') | *[[Ick heb gheroepen tot u o Heer (Psalm 140) (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] STB or SAB (Dutch metrical version from ''Souterliedekens'') | ||
*[[Domine clamavi ad te (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (Latin) | *[[Domine clamavi ad te (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (Latin) | ||
*[[Pseaume 141 - O Seigneur, à toy je m'escrie (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SAATB (French) | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Line 17: | Line 18: | ||
{{Vs|3}} Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis. | {{Vs|3}} Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis. | ||
{{Vs|4}} Non declines cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis; cum hominibus operantibus iniquitatem, et non communicabo cum electis eorum. | {{Vs|4}} Non declines cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis; cum hominibus operantibus iniquitatem, et non communicabo cum electis eorum. | ||
{{Vs|5}} Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: | {{Vs|5}} Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: | ||
{{Vs}} oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. | {{Vs}} oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. | ||
Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum: | Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum: | ||
Line 37: | Line 38: | ||
{{Vs|7}} Let their judges be overthrown in stony places: that they may hear my words, for they are sweet. | {{Vs|7}} Let their judges be overthrown in stony places: that they may hear my words, for they are sweet. | ||
{{Vs|8}} Our bones lie scattered before the pit: like as when one breaketh and heweth wood upon the earth. | {{Vs|8}} Our bones lie scattered before the pit: like as when one breaketh and heweth wood upon the earth. | ||
{{Vs|9}} But mine eyes look unto thee, O Lord God: in thee is my trust , O cast not out my soul. | {{Vs|9}} But mine eyes look unto thee, O Lord God: in thee is my trust, O cast not out my soul. | ||
{{Vs|10}} Keep me from the snare that they have laid for me: and from the traps of the wicked doers. | {{Vs|10}} Keep me from the snare that they have laid for me: and from the traps of the wicked doers. | ||
{{Vs|11}} Let the ungodly fall into their own nets together: and let me ever escape them.}} | {{Vs|11}} Let the ungodly fall into their own nets together: and let me ever escape them.}} | ||
Line 44: | Line 45: | ||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
I have cried to thee, O Lord, hear me: | I have cried to thee, O Lord, hear me: hearken to my voice, when I cry to thee. | ||
Let my prayer be directed as incense in thy sight; the lifting up of my hands, as evening sacrifice. | Let my prayer be directed as incense in thy sight; the lifting up of my hands, as evening sacrifice. | ||
Set a watch, O Lord, before my mouth: | Set a watch, O Lord, before my mouth: and a door round about my lips. | ||
Incline not my heart to evil words; to make excuses in sins. With men that work iniquity: | Incline not my heart to evil words; to make excuses in sins. With men that work iniquity: and I will not communicate with the choicest of them. | ||
The just man shall correct me in mercy, and shall reprove me: but let not the oil of the sinner fatten my head. | The just man shall correct me in mercy, and shall reprove me: but let not the oil of the sinner fatten my head. For my prayer shall still be against the things with which they are well pleased: | ||
Their judges falling upon the rock have been swallowed up. | Their judges falling upon the rock have been swallowed up. They shall hear my words, for they have prevailed: | ||
As when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell. | As when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell. | ||
But to thee, O Lord, Lord, are my eyes: | But to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul. | ||
Keep me from the snare, which they have laid for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. | Keep me from the snare, which they have laid for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. | ||
The wicked shall fall in his net: | The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Revision as of 21:38, 22 November 2020
P S A L M S — 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 |
General Information
Settings by composers
- John Blow SATB (v. 2, English)
- Dmitri Bortniansky SSA (Church Slavonic)
- Moritz Brosig SATB (v. 2, Latin)
- Jacobus Clemens non Papa STB or SAB (Dutch metrical version from Souterliedekens)
- Orlando di Lasso SATTB (Latin)
- Jan Pieterszoon Sweelinck SAATB (French)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 140)Latin text1 Psalmus David. Domine, clamavi ad te: exaudi me; intende voci meae, cum clamavero ad te. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Lord, I call upon thee, haste thee unto me: and consider my voice when I cry unto thee. |
Douay-Rheims BibleEnglish translationI have cried to thee, O Lord, hear me: hearken to my voice, when I cry to thee. |
Káldi fordítás (140. zsoltár)Hungarian translation Dávid zsoltára. |
Metrical version from Souterliedekens
Dutch text
Ick heb gheroepen tot u o Heer
Verhoort doch myn verlanghen
End op mijn stem wilt letten seer
Myn roepen wilt ontfanghen.
Myn ghebet laet zyn als eenen roock
Voer u aensicht ghepresen
Myn handen als een offer oock
Dat tsavonts wort bewesen
Een slot minen mont wilt stellen voer
Voer u aensicht ghepresen
Myn handen als een offer oock
Dat tsavonts wort bewesen.
En wilt myn herte neyghen niet
tot woorden onghebonden
dat ick sou excuseren yet
mi selven, in myn sonden.
Met sulcken menschen ommegaen
Die boosheyt doen, en prisen
ken sal gheen deel met haer ontfaen.
Geen roof van haerder spisen.
Die goede, doer bermherticheyt
Die sal my corrigeren
Der sondaers oly, vet bereyt
en sal myn hoeft niet smeren.
Want myn ghebet en woorden fyn
Staen noch in haer behagen
bi eenen steen verflonden zyn
haer rechters heel verslaghen.
Myn woorden sullen hooren sy
seer lievelyck ghesproken
die dickte vander aerden vry
als die op is ghebroken.
Ons beenen sach men by der hel
vernielen, en verstooren
myn hoep, myn ooghen, op u snel
ick stelde Heer vercoren.
Myn siel o Heer niet en vernielt
bewaert my van die stricken
der scharen die boosheyt behielt:
dat sij mi niet en verclicken.
Die sondaers in haer eyghen val
laet selve comen tonder:
tot dat ick voerby passeren sal
ter werelt hier bysonder.