Psalm 14: Difference between revisions
m (New Psalm legend) |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(9 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{ | {{Top}} | ||
*[[Quis dabit ex Sion (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (v.7, Latin) | |||
{{Middle}} | |||
*[[Depravity (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (Isaac Watts paraphrase, Part 1, st. 4) | |||
{{Bottom}} | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
Line 8: | Line 13: | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 13)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 13)=== | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. | {{Vs|1}} Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. | ||
{{Vs}} Corrupti sunt et abominabiles facti sunt in studiis suis; non est qui faciat bonum, | {{Vs}} Corrupti sunt et abominabiles facti sunt in studiis suis; non est qui faciat bonum, | ||
non est usque ad unum. | non est usque ad unum. | ||
{{Vs|2}} Dominus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est | {{Vs|2}} Dominus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est | ||
intelligens, aut requirens Deum. | intelligens, aut requirens Deum. | ||
{{Vs|3}} Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat | {{Vs|3}} Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat | ||
bonum, non est usque ad unum. | bonum, non est usque ad unum. | ||
{{Vs}} Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum | {{Vs}} Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum | ||
sub labiis eorum, | sub labiis eorum, | ||
{{Vs}} quorum os maledictione et amaritudine plenum est; veloces pedes eorum ad effundendum | {{Vs}} quorum os maledictione et amaritudine plenum est; veloces pedes eorum ad effundendum | ||
sanguinem. | sanguinem. | ||
{{Vs}} Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt; | {{Vs}} Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt; | ||
non est timor Dei ante oculis eorum. | non est timor Dei ante oculis eorum. | ||
{{Vs|4}} Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam | {{Vs|4}} Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam | ||
panis? | panis? | ||
{{Vs|5}} Dominum non invocaverunt; | {{Vs|5}} Dominum non invocaverunt; | ||
{{Vs}} illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. | {{Vs}} illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. | ||
{{Vs|6}} Quoniam Dominus in generatione justa est: | {{Vs|6}} Quoniam Dominus in generatione justa est: | ||
{{Vs}} consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est. | {{Vs}} consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est. | ||
{{Vs|7}} Quis dabit ex Sion salutare Israël? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suae, exsultabit Jacob, et laetabitur Israël.}} | {{Vs|7}} Quis dabit ex Sion salutare Israël? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suae, exsultabit Jacob, et laetabitur Israël.}} | ||
Line 36: | Line 41: | ||
{{Vs|3}} The Lord looked down from heaven upon the children of men: to see if there were any that would | {{Vs|3}} The Lord looked down from heaven upon the children of men: to see if there were any that would | ||
understand, and seek after God. | understand, and seek after God. | ||
{{Vs|4}} But they are all gone out of the way, they are altogether become abominable: there is none that doeth | {{Vs|4}} But they are all gone out of the way, they are altogether become abominable: there is none that doeth | ||
good, no not one. | good, no not one. | ||
{{Vs|5}} Their throat is an open sepulchre, with their tongues have they deceived: the poison of asps is | {{Vs|5}} Their throat is an open sepulchre, with their tongues have they deceived: the poison of asps is | ||
Line 44: | Line 49: | ||
{{Vs|7}} Destruction and unhappiness is in their ways, and the way of peace have they not known; | {{Vs|7}} Destruction and unhappiness is in their ways, and the way of peace have they not known; | ||
there is no fear of God before their eyes. | there is no fear of God before their eyes. | ||
{{Vs|8}} Have they no knowledge, that they are all such workers of mischief: eating up my people as it were bread, | {{Vs|8}} Have they no knowledge, that they are all such workers of mischief: eating up my people as it were bread, | ||
{{Vs}} and call not upon the Lord? | {{Vs}} and call not upon the Lord? | ||
{{Vs|9}} There were they brought in great fear, even where no fear was: | {{Vs|9}} There were they brought in great fear, even where no fear was: | ||
{{Vs}} for God is in the generation of the righteous. | {{Vs}} for God is in the generation of the righteous. | ||
{{Vs|10}} As for you, ye have made a mock at the counsel of the poor: because he putteth his trust in the Lord. | {{Vs|10}} As for you, ye have made a mock at the counsel of the poor: because he putteth his trust in the Lord. | ||
Line 87: | Line 92: | ||
Ki ad Izraelnek Sionból szabadúlást? Mikor az Úr elfordítja népe fogságát, örűlni fog Jákob és vigadni Izrael.}} | Ki ad Izraelnek Sionból szabadúlást? Mikor az Úr elfordítja népe fogságát, örűlni fog Jákob és vigadni Izrael.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{top}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] and [[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{mdl|3}} | |||
===Paraphrases by [[Isaac Watts]], 1717-1719=== | |||
{{mdl|3}} | |||
{{btm}} | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}}Sure wicked fools must needs suppose | |||
That God is nothing but a name; | |||
Corrupt and lewd their practice grows. | |||
No breast is warm'd with holy flame. | |||
{{Vs|2}} The Lord look'd down from heav'n's high tow'r, | |||
And all the sons of men did view, | |||
To see if any own'd his pow'r, | |||
If any truth or justice knew. | |||
{{Vs|3}} But all, he saw, were gone aside, | |||
All were degen'rate grown and base; | |||
None took religion for their guide, | |||
Not one of the sinful race. | |||
{{Vs|4}} But can these workers of deceit | |||
Be all so dull and senseless grown, | |||
That they like bread my people eat, | |||
And God's almighty pow'r disown? | |||
{{Vs|5}} How will they tremble then for fear, | |||
When his just wrath shall them o'ertake! | |||
For to the righteous God is near, | |||
And never will their cause forsake. | |||
{{Vs|6}} Ill men in vain with scorn expose | |||
Those methods which the good pursue; | |||
Since God a refuge is for those | |||
Whom his just eyes with favour view. | |||
{{Vs|7}} Would he his saving pow'r employ, | |||
To break his people's servile band; | |||
Then shouts of universal joy | |||
Should loudly echo through the land.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Text|English| | |||
PART 1 (C. M.) | |||
''By Nature all men are sinners.'' | |||
1. Fools in their heart believe and say | |||
That all religion's vain; | |||
There is no God that reigns on high, | |||
Or minds th' affairs of men. | |||
2. From thoughts so dreadful and profane, | |||
Corrupt discourse proceeds; | |||
And in their impious hands are found | |||
Abominable deeds. | |||
3. The Lord from his celestial throne | |||
Looked down on things below, | |||
To find the man that sought his grace, | |||
Or did his justice know. | |||
4. By nature all are gone astray, | |||
Their practice all the same; | |||
There's none that fears his Maker's hand; | |||
There's none that loves his name. | |||
5. Their tongues are used to speak deceit, | |||
Their slanders never cease; | |||
How swift to mischief are their feet, | |||
Nor know the paths of peace! | |||
6. Such seeds of sin (that bitter root) | |||
In every heart are found; | |||
Nor can they bear diviner fruit, | |||
Till grace refine the ground.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
PART 2 (C. M.) | |||
''The folly of persecutors.'' | |||
1. Are sinners now so senseless grown | |||
That they the saints devour? | |||
And never worship at thy throne, | |||
Nor fear thine awful power? | |||
2. Great God! appear to their surprise; | |||
Reveal thy dreadful name; | |||
Let them no more thy wrath despise, | |||
Nor turn our hope to shame. | |||
3. Dost thou not dwell among the just? | |||
And yet our foes deride, | |||
That we should make thy name our trust; | |||
Great God! confound their pride. | |||
4. O that the joyful day were come | |||
To finish our distress! | |||
When God shall bring his children home | |||
Our songs shall never cease.}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 21:37, 22 November 2020
P S A L M S — 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
General information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 13)Latin text1 Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 The fool hath said in his heart: There is no God. |
King James VersionEnglish text1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they are done abominable works, there is none that doeth good. Luther's translation (Luther Bibel 1545)German text1 Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue. |
Káldi fordítás (13. zsoltár)Hungarian translationA világ romlottságáról. Remény a szabadúláshoz. |
Metrical 'New Version' (Tate and Brady) |
Paraphrases by Isaac Watts, 1717-1719 |
English text 1 Sure wicked fools must needs suppose |
English text PART 1 (C. M.) |
PART 2 (C. M.) |