Psalm 132: Difference between revisions
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(16 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|132|150|112}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{ | {{top}} | ||
*[[Memento Domine David (Felice Anerio)|Felice Anerio]] SATTB (Latin) | *[[Memento Domine David (Felice Anerio)|Felice Anerio]] SATTB (Latin) | ||
*[[In pace in idipsum (Guillaume Bouzignac)|Guillaume Bouzignac]] SATB or ATBB (v.4, Latin) | *[[In pace in idipsum (Guillaume Bouzignac)|Guillaume Bouzignac]] SATB or ATBB (v. 4, Latin) | ||
*[[Arise Lord into thy rest (William Byrd)|William Byrd]] AATTB (vv.8-9, English, Douai-Rheims modified) | *[[Arise Lord into thy rest (William Byrd)|William Byrd]] AATTB (vv. 8-9, English, Douai-Rheims modified) | ||
*[[O be joyful (Jeremiah Clarke)|Jeremiah Clarke]] S solo with bc (vv.8-9,, BCP English, with Psalm 66:1-4) | *[[O be joyful (Jeremiah Clarke)|Jeremiah Clarke]] S solo with bc (vv. 8-9,, BCP English, with Psalm 66:1-4) | ||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 132 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German or French) | *[[Bicinium for the Genevan Psalm 132 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German or French) | ||
*[[Reflection (Ananias Davisson)|Ananias Davisson]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2) | |||
{{middle}} | |||
*[[Memento Domine David a 4 (Amadio Freddi)|Amadio Freddi]] SATB+organ | |||
*[[Merrifield (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2, sts. 1, 4) | |||
*[[Memento (Claudio Monteverdi)|Claudio Monteverdi]] SATB.SATB (Latin) | *[[Memento (Claudio Monteverdi)|Claudio Monteverdi]] SATB.SATB (Latin) | ||
*[[O Lord, arise (Thomas Weelkes)|Thomas Weelkes]] SSAATBB ( vv.8-9, English (Great Bible)) | *[[Remember David's troubles, Lord (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft harmonization]] SATB (English, John Markant in ''Old Version'') | ||
{{ | *[[Memento Domine David (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SSAT.SATB plus continuo | ||
*[[O Lord, arise (Thomas Weelkes)|Thomas Weelkes]] SSAATBB ( vv. 8-9, English (Great Bible)) | |||
*[[Dedication (Abraham Wood)|Abraham Wood]] SATBB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1) | |||
{{bottom}} | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Clementine Vulgate (Psalm 131)=== | ===Clementine Vulgate (Psalm 131)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus: | ||
{{ | {{Vs|2}} sicut juravit Domino; votum vovit Deo Jacob: | ||
{{ | {{Vs|3}} Si introiero in tabernaculum domus meae; si ascendero in lectum strati mei; | ||
{{ | {{Vs|4}} si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem, | ||
{{ | {{Vs|5}} et requiem temporibus meis, | ||
{{ | {{Vs}} donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob. | ||
{{ | {{Vs|6}} Ecce audivimus eam in Ephrata; invenimus eam in campis silvae. | ||
{{ | {{Vs|7}} Introibimus in tabernaculum ejus; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus. | ||
{{ | {{Vs|8}} Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuae. | ||
{{ | {{Vs|9}} Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent. | ||
{{ | {{Vs|10}} Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. | ||
{{ | {{Vs|11}} Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam: | ||
{{ | {{Vs}} De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. | ||
{{ | {{Vs|12}} Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea haec quae docebo eos, | ||
et filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam. | et filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam. | ||
{{ | {{Vs|13}} Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi. | ||
{{ | {{Vs|14}} Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam elegi eam. | ||
{{ | {{Vs|15}} Viduam ejus benedicens benedicam; pauperes ejus saturabo panibus. | ||
{{ | {{Vs|16}} Sacerdotes ejus induam salutari, et sancti ejus exsultatione exsultabunt. | ||
{{ | {{Vs|17}} Illuc producam cornu David; paravi lucernam christo meo. | ||
{{ | {{Vs|18}} Inimicos ejus induam confusione; super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} Lord, remember David: and all his trouble; | ||
{{ | {{Vs|2}} How he sware unto the Lord: and vowed a vow unto the Almighty God of Jacob; | ||
{{ | {{Vs|3}} I will not come within the tabernacle of mine house: nor climb up into my bed; | ||
{{ | {{Vs|4}} I will not suffer mine eyes to sleep, nor mine eye-lids to slumber: | ||
{{ | {{Vs}} neither the temples of my head to take any rest; | ||
{{ | {{Vs|5}} Until I find out a place for the temple of the Lord: an habitation for the mighty God of Jacob. | ||
{{ | {{Vs|6}} Lo, we heard of the same at Ephrata: and found it in the wood. | ||
{{ | {{Vs|7}} We will go into his tabernacle: and fall low on our knees before his footstool. | ||
{{ | {{Vs|8}} Arise, O Lord, into thy resting-place: thou, and the ark of thy strength. | ||
{{ | {{Vs|9}} Let thy priests be clothed with righteousness: and let thy saints sing with joyfulness. | ||
{{ | {{Vs|10}} For thy servant David's sake: turn not away the presence of thine Anointed. | ||
{{ | {{Vs|11}} The Lord hath made a faithful oath unto David: and he shall not shrink from it; | ||
{{ | {{Vs|12}} Of the fruit of thy body: shall I set upon thy seat. | ||
{{ | {{Vs|13}} If thy children will keep my covenant, and my testimonies that I shall learn them: | ||
their children also shall sit upon thy seat for evermore. | their children also shall sit upon thy seat for evermore. | ||
{{ | {{Vs|14}} For the Lord hath chosen Sion to be an habitation for himself: he hath longed for her. | ||
{{ | {{Vs|15}} This shall be my rest for ever: here will I dwell, for I have a delight therein. | ||
{{ | {{Vs|16}} I will bless her victuals with increase: and will satisfy her poor with bread. | ||
{{ | {{Vs|17}} I will deck her priests with health: and her saints shall rejoice and sing. | ||
{{ | {{Vs|18}} There shall I make the horn of David to flourish: I have ordained a lantern for mine Anointed. | ||
{{ | {{Vs|19}} As for his enemies, I shall clothe them with shame: but upon himself shall his crown flourish.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[ | ===Metrical 'Old Version' ([[John Markant]], 1560)=== | ||
{{ | {{mdl}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] – [[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{btm}} | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
Remember David's troubles, Lord, | Remember David's troubles, Lord, | ||
How unto thee he swore, | How unto thee he swore, | ||
Line 108: | Line 114: | ||
Refuse not, Lord, I pray, | Refuse not, Lord, I pray, | ||
The face of thy Anointed, and | The face of thy Anointed, and | ||
Turn not from him away. | Turn not from him away.}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
''The Second Part'' | ''The Second Part'' | ||
The Lord to David sware in truth, | The Lord to David sware in truth, | ||
And will not shrink from it; | And will not shrink from it; | ||
The fruit which from thy loins proceed | The fruit which from thy loins proceed | ||
Upon thy seat shall sit: | Upon thy seat shall sit: | ||
And if thy sons my laws will keep, | And if thy sons my laws will keep, | ||
Line 124: | Line 131: | ||
And loves therein to dwell, | And loves therein to dwell, | ||
Saying, This is my resting place, | Saying, This is my resting place, | ||
I love and like it well; | I love and like it well; | ||
And I will bless with great increase | And I will bless with great increase | ||
Line 134: | Line 141: | ||
Her priests for evermore, | Her priests for evermore, | ||
And all her saints likewise shall sing | And all her saints likewise shall sing | ||
And shout for joy therefore. | And shout for joy therefore. | ||
There will I surely make the horn | There will I surely make the horn | ||
Line 144: | Line 151: | ||
With shame for evermore; | With shame for evermore; | ||
But I will cause his crown to shine | But I will cause his crown to shine | ||
More fresh than heretofore. | More fresh than heretofore.}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{ | {{Text|English| | ||
{{Text|English | |||
Let David, Lord, a constant place | Let David, Lord, a constant place | ||
In thy remembrance find; | In thy remembrance find; | ||
Line 183: | Line 187: | ||
Thy constant place of rest; | Thy constant place of rest; | ||
Be that, not only with thy ark, | Be that, not only with thy ark, | ||
But with thy presence blest. | But with thy presence blest.}} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
Clothe thou thy priests with righteousness, | Clothe thou thy priests with righteousness, | ||
Make thou thy saints rejoice; | Make thou thy saints rejoice; | ||
Line 218: | Line 223: | ||
Confusion shall o'erspread, | Confusion shall o'erspread, | ||
Whilst, with confirm'd success, his crown | Whilst, with confirm'd success, his crown | ||
Shall flourish on his head. | Shall flourish on his head.}} | ||
{{btm}} | |||
{{ | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
Ének a fölmenetekre. Emlékezzél meg, Uram, Dávidról és minden tűréséről, | Ének a fölmenetekre. Emlékezzél meg, Uram, Dávidról és minden tűréséről, | ||
a mint megesküdött az Úrnak, fogadást fogadott Jákob Istenének: | a mint megesküdött az Úrnak, fogadást fogadott Jákob Istenének: | ||
Line 242: | Line 245: | ||
papjait felöltöztetem üdvösséggel, és szentei örvendve fognak örvendeni. | papjait felöltöztetem üdvösséggel, és szentei örvendve fognak örvendeni. | ||
Ott növesztek szarvat Dávidnak, szövétneket gyújtok az én fölkentemnek. | Ott növesztek szarvat Dávidnak, szövétneket gyújtok az én fölkentemnek. | ||
Ellenségeit gyalázatba öltöztetem, őrajta pedig virágzani fog az én megszentelésem. | Ellenségeit gyalázatba öltöztetem, őrajta pedig virágzani fog az én megszentelésem.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Douai-Rheims=== | ===Douai-Rheims=== | ||
{{ | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} A gradual canticle. O Lord, remember David, and all his meekness. | ||
{{ | {{Vs|2}} How he swore to the Lord, he vowed a vow to the God of Jacob: | ||
{{ | {{Vs|3}} If I shall enter into the tabernacle of my house: if I shall go up into the bed wherein I lie: | ||
{{ | {{Vs|4}} If I shall give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids, | ||
{{ | {{Vs|5}} Or rest to my temples: until I find out a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. | ||
{{ | {{Vs|6}} Behold we have heard of it in Ephrata: we have found it in the fields of the wood. | ||
{{ | {{Vs|7}} We will go into his tabernacle: we will adore in the place where his feet stood. | ||
{{ | {{Vs|8}} Arise, O Lord, into thy resting place: thou and the ark, which thou hast sanctified. | ||
{{ | {{Vs|9}} Let thy priests be clothed with justice: and let thy saints rejoice. | ||
{{ | {{Vs|10}} For thy servant David's sake, turn not away the face of thy anointed. | ||
{{ | {{Vs|11}} The Lord hath sworn truth to David, and he will not make it void: of the fruit of thy womb I will set upon thy throne. | ||
{{ | {{Vs|12}} If thy children will keep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them: Their children also for evermore shall sit upon thy throne. | ||
{{ | {{Vs|13}} For the Lord hath chosen Sion: he hath chosen it for his dwelling. | ||
{{ | {{Vs|14}} This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it. | ||
{{ | {{Vs|15}} Blessing I will bless her widow: I will satisfy her poor with bread. | ||
{{ | {{Vs|16}} I will clothe her priests with salvation, and her saints shall rejoice with exceeding great joy. | ||
{{ | {{Vs|17}} There will I bring forth a horn to David: I have prepared a lamp for my anointed. | ||
{{Vs|18}} His enemies I will clothe with confusion: but upon him shall my sanctification flourish.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]], 1719=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
PART 1. (L. M.) | |||
:''At the settlement of a church, or'' | |||
:''the ordination of a minister'' | |||
Where shall we go to seek and find | |||
An habitation for our God, | |||
A dwelling for th' Eternal Mind, | |||
Among the sons of flesh and blood? | |||
The God of Jacob chose the hill | |||
Of Zion for his ancient rest; | |||
And Zion is his dwelling still, | |||
His church is with his presence blessed. | |||
Here will I fix my gracious throne, | |||
And reign for ever, saith the Lord; | |||
Here shall my power and love be known, | |||
And blessings shall attend my word. | |||
Here will I meet the hungry poor, | |||
And fill their souls with living bread; | |||
Sinners that wait before my door | |||
With sweet provision shall be fed.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
Girded with truth, and clothed with grace, | |||
My priests, my ministers, shall shine | |||
Not Aaron in his costly dress | |||
Made an appearance so divine. | |||
The saints, unable to contain | |||
Their inward joys, shall shout and sing; | |||
The Son of David here shall reign, | |||
And Zion triumph in her King. | |||
Jesus shall see a num'rous seed | |||
Born here t' uphold his glorious name; | |||
His crown shall flourish on his head, | |||
While all his foes are clothed with shame.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
PART 2. vv. 4,5,7,8,15-17 (C. M.) | |||
:''A church established'' | |||
No sleep nor slumber to his eyes | |||
Good David would afford, | |||
Till he had found below the skies | |||
A dwelling for the Lord. | |||
The Lord in Zion placed his name, | |||
His ark was settled there; | |||
To Zion the whole nation came | |||
To worship thrice a year. | |||
But we have no such lengths to go, | |||
Nor wander far abroad; | |||
Where'er thy saints assemble now, | |||
There is a house for God. | |||
Arise, O King of grace, arise, | |||
And enter to thy rest! | |||
Lo! thy church waits with longing eyes | |||
Thus to be owned and blessed.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
Enter with all thy glorious train, | |||
Thy Spirit and thy word; | |||
All that the ark did once contain | |||
Could no such grace afford. | |||
Here, mighty God, accept our vows, | |||
Here let thy praise be spread; | |||
Bless the provisions of thy house, | |||
And fill thy poor with bread. | |||
Here let the Son of David reign, | |||
Let God's Anointed shine; | |||
Justice and truth his court maintain | |||
With love and power divine. | |||
Here let him hold a lasting throne; | |||
And as his kingdom grows, | |||
Fresh honors shall adorn his crown, | |||
And shame confound his foes.}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 21:08, 20 January 2021
P S A L M S — 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 |
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 131)Latin text1 Canticum graduum. Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus: |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Lord, remember David: and all his trouble; |
Metrical 'Old Version' (John Markant, 1560) |
Metrical 'New Version' (Tate – Brady) |
English text Remember David's troubles, Lord, |
The Second Part |
English text Let David, Lord, a constant place |
Clothe thou thy priests with righteousness, |
Káldi fordításHungarian textÉnek a fölmenetekre. Emlékezzél meg, Uram, Dávidról és minden tűréséről, |
Douai-RheimsEnglish text1 A gradual canticle. O Lord, remember David, and all his meekness. |
Metrical paraphrases by Isaac Watts, 1719
English text PART 1. (L. M.) |
|
PART 2. vv. 4,5,7,8,15-17 (C. M.) |
|