Psalm 130: Difference between revisions
(→Text and translations: Modern French) |
|||
Line 382: | Line 382: | ||
{{top}} | {{top}} | ||
===French versions=== | |||
{{Text|French| | {{Text|French| | ||
'''French metrical version''' | '''French metrical version''' | ||
Line 418: | Line 419: | ||
et la rédemption est auprès de lui en abondance. | et la rédemption est auprès de lui en abondance. | ||
C’est Lui qui rachètera Israël | C’est Lui qui rachètera Israël | ||
de toutes ses iniquités.}} | de toutes ses iniquités. | ||
''(In M. A. Charpentier :)'' | |||
Donne-leur le repos éternel, Seigneur, | |||
Que la lumière sans fin les éclaire. | |||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 20:44, 28 January 2020
P S A L M S — 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 |
General Information
Other metrical versions include Martin Luther's Aus tiefer Not (tr. Catherine Winkworth as Out of the depths). In Mozart's catalog, K93 is a misattribution of Georg Reutters setting for SATB & bc. A "modern" setting is Arnold Schönberg's De profundis, Op. 50b. See also De profundis (Offertory) for settings of vv. 1-2 as the offertory for Pentecost XXIII.
Settings available at CPDL
In Latin
|
|
In English
|
|
In German
|
|
In French
|
In Italian
- Pietro Mussino SATB (Italian)
In Other or Multiple Languages
- Christoph Dalitz AT (Bicinium French, German and English)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Nicola Parma — De profundis clamavi quarti toni
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 129)Latin text1 Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Out of the deep have I called unto thee, |
Metrical version by Martin LutherGerman textAus tiefer Not schrei' ich zu dir, |
Luther's translationGerman textAus der Tiefe ruf ich, Herr, zu dir; Douay-Rheims BibleEnglish translationOut of the depths I have cried to thee, O Lord: Káldi fordítás (129. zsoltár)Hungarian translationA mélységekből kiáltok, Uram, hozzád, Uram! hallgasd meg az én szómat, |
'Old Version' (William Whittingham)English textLord, unto thee I make my moan, |
'New Version' (Tate and Brady)English textFrom lowest depths of woe |
Paraphrases by Isaac Watts, 1719English textPART 1 (C. M.) |
|
French versionsFrench textFrench metrical version |
French translation Du fond de l’abîme je t’ai invoqué, ô Seigneur ! |