Psalm 127: Difference between revisions
No edit summary |
(add OV text (Whittingham)) |
||
Line 44: | Line 44: | ||
{{Verse|6}} Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed when they speak <br> | {{Verse|6}} Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed when they speak <br> | ||
with their enemies in the gate. | with their enemies in the gate. | ||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'Old Version' ([[William Whittingham]])=== | |||
{{Text|English}} | |||
<poem> | |||
Except the Lord the house doth make, | |||
And thereunto doth set his hand, | |||
What men do build, it cannot stand: | |||
Likewise in vain men undertake | |||
Cities and holds to watch and ward, | |||
Except the Lord be their safeguard. | |||
Though in the morn ye rise early, | |||
And so at night go late to bed. | |||
Eating with carefulness your bread, | |||
Your labour is but vanity: | |||
But they whom God doth love and keep, | |||
Enjoy all things with quiet sleep. | |||
Therefore mark well when ye do see | |||
That men have hearts t'enjoy their land, | |||
It is the gift of God's own hand: | |||
For God doth multiply to thee | |||
Of his great liberality, | |||
The blessing of posterity. | |||
And when the children come to age, | |||
They grow in strength and activeness, | |||
In person and in comeliness: | |||
So that a shaft shot with courage | |||
Of one that hath a most strong arm, | |||
Flies not so swift, nor doth like harm. | |||
Oh, well is he that hath his quiver | |||
Furnish'd with such artillery: | |||
For when in peril he shall be, | |||
Such one shall never quake or shiver, | |||
When he doth plead before the judge | |||
Against his foes that bear him grudge. | |||
</poem> | |||
{{Middle}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 98: | Line 140: | ||
{{Verse|5}} Шта су стреле у руци јакоме, то су синови млади. | {{Verse|5}} Шта су стреле у руци јакоме, то су синови млади. | ||
{{Verse|6}} Благо човеку који је њима напунио тул свој! Неће се осрамотити кад се стану разговарати с непријатељима на вратима. | {{Verse|6}} Благо човеку који је њима напунио тул свој! Неће се осрамотити кад се стану разговарати с непријатељима на вратима. | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 22:27, 11 August 2013
Table of Psalms << Psalm 127 >> | ||||||||||||||
General Information
Liturgical use: Fourth psalm of Vespers on feasts of the Virgin Mary. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise specified.
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 126)Latin text 1 Canticum graduum Salomonis. Nisi Dominus aedificaverit domum, Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam. 2 Vanum est vobis ante lucem surgere: surgite postquam sederitis, qui manducatis panem 3 ecce haereditas Domini, filii; merces, fructus ventris. 4 Sicut sagittae in manu potentis, ita filii excussorum. 5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: non confundetur cum loquetur |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Except the Lord build the house: 2 Except the Lord keep the city: the watchman waketh but in vain. 3 It is but lost labour that ye haste to rise up early, and so late take rest, and eat the bread of carefulness: for so he giveth his beloved sleep. 4 Lo, children and the fruit of the womb: are an heritage and gift that cometh of the Lord. 5 Like as the arrows in the hand of the giant: even so are the young children. 6 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed when they speak |
Metrical 'Old Version' (William Whittingham)English text Except the Lord the house doth make, |
French translation French text |
German translation German text |
Káldi fordításHungarian translation Salamon éneke a fölmenetekre. Ha az Úr nem építi a házat, hiába munkálkodnak, kik azt építik; ha az Úr nem őrzi a várost, hiába vigyáz, ki azt őrzi. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation 1 Unless the Lord build the house, they labour in vain that build it. Unless the Lord keep the city, he watcheth in vain that keepeth it. 2 It is vain for you to rise before light, rise ye after you have sitten, you that eat the bread of sorrow. When he shall give sleep to his beloved, 3 behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb. 4 As arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken. 5 Blessed is the man that hath filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate. |
Serbian Translation
Serbian text
1 Ако Господ неће градити дом, узалуд се муче који га граде;
2 ако неће Господ чувати град, узалуд не спава стражар.
3 Узалуд раните, касно лежете, једете хлеб уморни; милом свом Он даје сан.
4 Ево наследства од Господа: деца, пород је дар од Њега.
5 Шта су стреле у руци јакоме, то су синови млади.
6 Благо човеку који је њима напунио тул свој! Неће се осрамотити кад се стану разговарати с непријатељима на вратима.