Psalm 127: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Liturgical use:''' Fourth psalm of Vespers on feasts of the Virgin Mary. The [[Gloria Patri|doxology]] (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy. | '''Liturgical use:''' Fourth psalm of Vespers on feasts of the Virgin Mary. The [[Gloria Patri|doxology]] (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy. | ||
A paraphrase of this psalm is used in Lutheran tradition: {{LinkText|Wo Gott zum Haus}} | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
Line 12: | Line 12: | ||
*[[Nisi Dominus (Psalm 126) (Francesco Cavalli)|Francesco Cavalli]] SATB | *[[Nisi Dominus (Psalm 126) (Francesco Cavalli)|Francesco Cavalli]] SATB | ||
*[[Nisi Dominus, H 160 (Marc-Antoine Charpentier)|Marc-Antoine Charpentier]] SATB | *[[Nisi Dominus, H 160 (Marc-Antoine Charpentier)|Marc-Antoine Charpentier]] SATB | ||
*[[Nisi Dominus a 4 (Amadio Freddi)|Amadio Freddi]] SATB+organ | |||
*[[Nisi Dominus (Amadio Freddi)|Amadio Freddi]] SATTB+violino, cornetto, organ | |||
*[[Nisi Dominus (Johann Joseph Fux)|Johann Joseph Fux]] SATB | *[[Nisi Dominus (Johann Joseph Fux)|Johann Joseph Fux]] SATB | ||
*[[Nisi dominus (Alessandro Grandi)|Alessandro Grandi]] SATT.SATB | *[[Nisi dominus (Alessandro Grandi)|Alessandro Grandi]] SATT.SATB | ||
Line 37: | Line 39: | ||
;[[Clementine Vulgate]] (Psalm 126) | ;[[Clementine Vulgate]] (Psalm 126) | ||
''Canticum graduum Salomonis'' | ''Canticum graduum Salomonis'' | ||
{{Vs|1}}Nisi Dominus aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant eam. Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam. | {{Vs|1}}Nisi Dominus aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant eam. Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam. | ||
{{Vs|2}}Vanum est vobis ante lucem surgere: surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum, | {{Vs|2}}Vanum est vobis ante lucem surgere: surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum, | ||
{{Vs|3}}ecce haereditas Domini, filii; merces, fructus ventris. | {{Vs|3}}ecce haereditas Domini, filii; merces, fructus ventris. | ||
{{Vs|4}}Sicut sagittae in manu potentis, ita filii excussorum. | {{Vs|4}}Sicut sagittae in manu potentis, ita filii excussorum. | ||
{{Vs|5}}Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.}} | {{Vs|5}}Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} |
Revision as of 11:18, 11 January 2021
P S A L M S — 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 |
General Information
Liturgical use: Fourth psalm of Vespers on feasts of the Virgin Mary. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy. A paraphrase of this psalm is used in Lutheran tradition: Original text and translations may be found at Wo Gott zum Haus.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise specified.
|
|
Text and translations
Latin text
Canticum graduum Salomonis |
English translation
1 Lest the Lord build the house, in vain shall work those who build it. Lest the Lord keep the city, in vain shall work [he] who keeps watch over it.
|
English text
1 Except the Lord build the house: their labour is but lost that build it. Except the Lord keep the city: the watchman waketh but in vain. |
English translation 1 Unless the Lord build the house, they labour in vain that build it. Unless the Lord keep the city, he watcheth in vain that keepeth it. |
Hungarian translation Salamon éneke a fölmenetekre. |
German text 1 Wo der Herr nicht das Haus bauet, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der Herr nicht die Stadt behütet, so wachet der Wächter umsonst. |
French text 1 Si le Seigneur ne bâtit pas la maison, ceux qui la bâtissent travaillent en vain. Si le Seigneur ne garde pas la ville, celui qui la garde veille en vain. |
Serbian text 1 Ако Господ неће градити дом, узалуд се муче који га граде; ако неће Господ чувати град, узалуд не спава стражар. |