Psalm 121: Difference between revisions
(added link to settingt) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(56 intermediate revisions by 16 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
==Settings by composers== | |||
{{Top}} | |||
*[[Levavi oculos meos (Anonymous)|Anonymous]] in the 15c [[Trent codices]] SATT (Latin) | |||
*Thomas Clark: | |||
**{{NoComp|Lo, from the hills my help descends|Thomas Clark}} SATB (English metrical version by James Merrick) | |||
**{{NoComp|Upward I lift mine eyes|Thomas Clark}} SATB (English metrical paraphrase by Isaac Watts) | |||
*[[I will lift up mine eyes (John Clarke-Whitfeld)|John Clarke-Whitfeld]] SATB (vv. 1,2,5-8, English BCP) | |||
*[[Auxilium meum a Domino (Gallus Dreßler)|Gallus Dressler]] TTTB (Latin, vv. 2, 7-8) | |||
*[[Ich hebe meine Augen auf (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius]] SSAT.ATTB (German) | |||
*[[I lift mine eyes to Sion (Giles Farnaby)|Giles Farnaby]] (STTB, English) | |||
*[[Psalm 121 - Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen (Alfred Faust)|Alfred Faust]] SATB (German) | |||
*[[Levavi oculos meos in montes (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SATTB or ATTTB etc (Latin) | |||
*[[Levavi oculos meos (Nicolas Gombert)|Nicolas Gombert]] SATB (Latin) | |||
*[[Levavi oculos meos (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATB and AATTB (Latin) | |||
*[[Psalm 120 (Ulenberg) (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] SATB (German, metrical version by Caspar Ulenberg) | |||
*[[I lift mine eyes to Sion hill (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (English, metrical Old Version) | |||
*[[Levavi oculos meos (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB.SATB (Latin) | |||
*[[Ich hebe meine Augen auf (Jakob Heinrich Lützel)|Jakob Heinrich Lützel]] SATB (German) | |||
*[[Elias (Elijah), Op. 70 (Felix Mendelssohn)]] contains two choruses based on this psalm: | |||
**[[Lift Thine Eyes (No. 28 from 'Elijah') (Felix Mendelssohn)|Lift thine eyes]] SSA (German or English) | |||
**[[He watching over Israel (No. 29 from 'Elijah') (Felix Mendelssohn)|He watching over Israel]] SATB | |||
{{Middle}} | |||
*[[Levavi oculos meos in montes (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SATTB (Latin) | |||
*[[A Prayer in the Mountains (Michael J. Oczko)|Michael J. Oczko]] S solo (English, paraphrase by the composer) | |||
*[[Levavi oculos meos in montes (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATTB (Latin) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | |||
**[[Ich hebe meine Augen auf (Psalm 121), SWV 31 (Heinrich Schütz)|SWV 31]] SATB,SATB with SATB soli (German, from {{NoComp|Psalmen Davids op. 2|Heinrich Schütz}}) | |||
**[[Ich heb mein Augen sehnlich auf, SWV 226 (Heinrich Schütz)|SWV 226]] SATB (German metrical version) | |||
**[[Ich hebe meine Augen auf, SWV 399 (Heinrich Schütz)|SWV 399]] ATB.SATB (German) | |||
*[[I will lift mine eyes (Leo Sowerby)|Leo Sowerby]] SATB (English BCP) | |||
*[[A Song of Trust (Charles Villiers Stanford)|Charles Villiers Stanford]] S (English) | |||
*[[I will lift up mine eyes (Sveinbjörn Sveinbjörnsson)|Sveinbjörn Sveinbjörnsson]] SATB (vv. 1-4, Icelandic or English BCP) | |||
*[[I will lift up mine eyes (Thomas Tomkins)|Thomas Tomkins]] STTBB (English) | |||
*[[Levavi oculos meos (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSATTB (Latin) | |||
*[[Psalm 121 (Henry Walford Davies)|Henry Walford Davies]] SATB (Anglican chant, English BCP) | |||
*[[Der 121. Psalm (Karl Heinrich Zöllner)|Karl Heinrich Zöllner]] TTBB (German) | |||
{{Bottom}} | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 120)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi. | |||
{{Vs|2}} Auxilium meum a Domino, qui fecit caelum et terram. | |||
{{Vs|3}} Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te. | |||
{{Vs|4}} Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël. | |||
{{Vs|5}} Dominus custodit te; Dominus protectio tua super manum dexteram tuam. | |||
{{Vs|6}} Per diem sol non uret te, neque luna per noctem. | |||
{{Vs|7}} Dominus custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus. | |||
{{Vs|8}} Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in saeculum.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} I will lift up mine eyes unto the hills: from whence cometh my help. | |||
{{Vs|2}} My help cometh even from the Lord: who hath made heaven and earth. | |||
{{Vs|3}} He will not suffer thy foot to be moved: and he that keepeth thee will not sleep. | |||
{{Vs|4}} Behold, he that keepeth Israel: shall neither slumber nor sleep. | |||
{{Vs|5}} The Lord himself is thy keeper: the Lord is thy defence upon thy right hand; | |||
{{Vs|6}} So that the sun shall not burn thee by day: neither the moon by night. | |||
{{Vs|7}} The Lord shall preserve thee from all evil: yea, it is even he that shall keep thy soul. | |||
{{Vs|8}} The Lord shall preserve thy going out, and thy coming in: from this time forth for evermore.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Douay-Rheims Bible=== | |||
{{Text|English| | |||
I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. | |||
My help is from the Lord, who made heaven and earth. | |||
May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee. | |||
Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel. | |||
The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand. | |||
The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night. | |||
The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul. | |||
May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Deutsch (Luther 1912)=== | |||
{{Text|German| | |||
{{Vs|1}} Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt. | |||
{{Vs|2}} Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. | |||
{{Vs|3}} Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht. | |||
{{Vs|4}} Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. | |||
{{Vs|5}} Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand, | |||
{{Vs|6}} dass dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts. | |||
{{Vs|7}} Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele; | |||
{{Vs|8}} der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.}} | |||
{{Bottom}} | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
Ének a fölmenetekre. A hegyekre emelem szemeimet, onnét jő segítség nekem. | |||
Az én segítségem az Úrtól van, ki a mennyet és földet teremtette. | |||
Nem hagyja ingadozni lábadat, és nem szunnyadoz, ki tégedet őríz. | |||
Ime nem szunnyadoz és nem aluszik, ki őrzi Izraelt. | |||
Az Úr őriz téged, az Úr a te oltalmad jobb kezed felől. | |||
Nappal nem éget téged a nap, sem éjjel a hold. | |||
Az Úr megőríz téged minden gonosztól, őrizze meg az Úr lelkedet. | |||
Őrizzen az Úr jártodban és keltedben, mostantól és mindörökké.}} | |||
{{Top}} | |||
===English metrical Old Version ([[William Whittingham]])=== | |||
{{Text|English| | |||
I lift mine eyes to Sion hill, | |||
From whence I do attend, | |||
Till succour God me send: | |||
The mighty God me succour will, | |||
Who heav'n and earth did frame, | |||
And all things therein name. | |||
Thy foot from slip he will preserve, | |||
And will thee safely keep; | |||
For he doth never sleep: | |||
Lo, he that Israel doth conserve, | |||
Sleep never can surprise, | |||
Nor slumber close his eyes. | |||
The Lord thy keeper is always, | |||
On thy right hand is he | |||
A shade to cover thee: | |||
The sun shall not thee parch by day | |||
Nor moon, scarce half so bright, | |||
With cold thee hurt by night. | |||
The Lord will keep thee from distress, | |||
And will thy life sure save: | |||
Yea, thou shalt also have | |||
In all thy business good success; | |||
When thou goest in or out | |||
He'll compass thee about.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Metrical paraphrase by Isaac Watts: Peculiar Meter=== | |||
{{Text|English| | |||
Upward I lift mine eyes, | |||
From God is all my aid; | |||
The God that built the skies, | |||
And earth and nature made: | |||
God is the tow'r | |||
To which I fly; | |||
His grace is nigh | |||
In ev'ry hour. | |||
My feet shall never slide | |||
And fall in fatal snares, | |||
Since God, my guard and guide, | |||
Defends me from my fears: | |||
Those wakeful eyes | |||
That never sleep | |||
Shall Israel keep | |||
When dangers rise. | |||
No burning heats by day, | |||
Nor blasts of evening air | |||
Shall take my health away, | |||
If God be with me there: | |||
Thou art my sun, | |||
And thou my shade, | |||
To guard my head | |||
By night or noon. | |||
== | Hast thou not giv'n thy word | ||
To save my soul from death? | |||
And I can trust my Lord | |||
To keep my mortal breath: | |||
I'll go and come, | |||
Nor fear to die, | |||
Till from on high | |||
Thou call me home.}} | |||
{{Bottom}} | |||
===Metrical paraphrase by [[James Merrick]]=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} Lo, from the hills my help descends, | |||
To them I lift mine eyes; | |||
My strength on him alone depends | |||
Who form'd the earth and skies. | |||
{{Vs|2}} He ever watchful, ever nigh, | |||
Forbids thy feet to slide; | |||
Nor sleep nor slumber seals the eye | |||
{{ | Of Israel's guard and guide. | ||
{{Vs|3}} He at thy hand, array'd in might, | |||
His shield shall o'er thee spread: | |||
Nor sun by day, nor moon by night, | |||
Shall hurt thy favour'd head. | |||
{{ | |||
{{Vs|4}} Safe shalt thou go, and safe return, | |||
While he thy life defends, | |||
Whose eyes thy ev'ry step discern, | |||
Whose mercy never ends.}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 121 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Anonymous — Levavi oculos meos Latin SATT
- Pierre Cadéac — Levavi oculos meos in montes Latin SATB
- Thomas Clark — Lo, from the hills my help descends English SATB
- Thomas Clark — Upward I lift mine eyes English SATB
- John Clarke-Whitfeld — I will lift up mine eyes English SATB
- Henry Walford Davies — Psalm 121 English SATB
- Thomas Herbert Dimmock — Psalm 121 English SSATB
- Gallus Dreßler — Auxilium meum a Domino Latin TTTB
- Philipp Dulichius — Ich hebe meine Augen auf German SSAT.ATTB
- Giles Farnaby — I lift mine eyes to Sion English STTB
- Alfred Faust — Psalm 121 - Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen German SATB
- Andrea Gabrieli — Levavi oculos meos in montes Latin ATTTB
- Nicolas Gombert — Levavi oculos meos Latin SATB
- Adam Gumpelzhaimer — Levavi oculos Latin SATB.SATB
- Hans Leo Hassler — Levavi oculos meos Latin
- Joseph Key — I lift mine eyes to Sion hill English SATB
- Orlando di Lasso — Levavi oculos meos Latin SATB.SATB
- Jakob Heinrich Lützel — Ich hebe meine Augen auf German SATB
- Philippe de Monte — Levavi oculos meos in montes Latin SATTB
- Hezekiah Moors — Dalton English SATB
- James Hotchkiss Rogers — I will lift up mine eyes English SATB
- Cipriano de Rore — Levavi oculos meos in montes Latin SATTB
- Samuel Scheidt — Ich hebe meine Augen auf German SSAT.ATBB
- Heinrich Schütz — Ich heb mein Augen sehnlich auf, SWV 226 German SATB
- Heinrich Schütz — Ich hebe meine Augen auf (Psalm 121), SWV 31 German SATB.SATB
- Heinrich Schütz — Ich hebe meine Augen auf, SWV 399 German ATB.SATB
- Heinrich Schütz — Psalmen Davids op. 2 German SATB
- Leo Sowerby — I will lift mine eyes English SATB
- Charles Villiers Stanford — A Song of Trust English S
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 121 - Vers les monts j'ay levé mes yeux French SATB
- Thomas Tomkins — I will lift up mine eyes English STTBB
- Alexander Utendal — Levavi oculos meos Latin SSATB
- Melchior Vulpius — Levavi oculos meos Latin SSATTB
- Ernest Walker — I will lift up mine eyes English ATB
- Elisha West — Ohio English SATB
- Karl Heinrich Zöllner — Der 121. Psalm German TTBB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 120)Latin text1 Canticum graduum. Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 I will lift up mine eyes unto the hills: from whence cometh my help. |
Douay-Rheims BibleEnglish textI have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. |
Deutsch (Luther 1912)German text1 Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. A hegyekre emelem szemeimet, onnét jő segítség nekem.
Az én segítségem az Úrtól van, ki a mennyet és földet teremtette.
Nem hagyja ingadozni lábadat, és nem szunnyadoz, ki tégedet őríz.
Ime nem szunnyadoz és nem aluszik, ki őrzi Izraelt.
Az Úr őriz téged, az Úr a te oltalmad jobb kezed felől.
Nappal nem éget téged a nap, sem éjjel a hold.
Az Úr megőríz téged minden gonosztól, őrizze meg az Úr lelkedet.
Őrizzen az Úr jártodban és keltedben, mostantól és mindörökké.
English metrical Old Version (William Whittingham)English textI lift mine eyes to Sion hill, |
Metrical paraphrase by Isaac Watts: Peculiar MeterEnglish textUpward I lift mine eyes, |
Metrical paraphrase by James Merrick
English text
1 Lo, from the hills my help descends,
To them I lift mine eyes;
My strength on him alone depends
Who form'd the earth and skies.
2 He ever watchful, ever nigh,
Forbids thy feet to slide;
Nor sleep nor slumber seals the eye
Of Israel's guard and guide.
3 He at thy hand, array'd in might,
His shield shall o'er thee spread:
Nor sun by day, nor moon by night,
Shall hurt thy favour'd head.
4 Safe shalt thou go, and safe return,
While he thy life defends,
Whose eyes thy ev'ry step discern,
Whose mercy never ends.