Psalm 121: Difference between revisions
Line 32: | Line 32: | ||
*[[I will lift up mine eyes (Sveinbjörn Sveinbjörnsson)|Sveinbjörn Sveinbjörnsson]] SATB (vv. 1-4, Icelandic or English BCP) | *[[I will lift up mine eyes (Sveinbjörn Sveinbjörnsson)|Sveinbjörn Sveinbjörnsson]] SATB (vv. 1-4, Icelandic or English BCP) | ||
*[[I will lift up mine eyes (Thomas Tomkins)|Thomas Tomkins]] STTBB (English) | *[[I will lift up mine eyes (Thomas Tomkins)|Thomas Tomkins]] STTBB (English) | ||
*[[Levavi oculos meos (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSATTB (Latin) | |||
*[[Psalm 121 (Henry Walford Davies)|Henry Walford Davies]] SATB (Anglican chant, English BCP) | *[[Psalm 121 (Henry Walford Davies)|Henry Walford Davies]] SATB (Anglican chant, English BCP) | ||
*[[Der 121. Psalm (Karl Heinrich Zöllner)|Karl Heinrich Zöllner]] TTBB (German) | *[[Der 121. Psalm (Karl Heinrich Zöllner)|Karl Heinrich Zöllner]] TTBB (German) |
Revision as of 16:28, 16 February 2019
P S A L M S — 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 |
General Information
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 121 - Vers les monts j'ay levé mes yeux
- Alexander Utendal — Levavi oculos meos
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 120)Latin text1 Canticum graduum. Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 I will lift up mine eyes unto the hills: from whence cometh my help. |
Douay-Rheims BibleEnglish textI have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. |
Deutsch (Luther 1912)German text1 Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. A hegyekre emelem szemeimet, onnét jő segítség nekem.
Az én segítségem az Úrtól van, ki a mennyet és földet teremtette.
Nem hagyja ingadozni lábadat, és nem szunnyadoz, ki tégedet őríz.
Ime nem szunnyadoz és nem aluszik, ki őrzi Izraelt.
Az Úr őriz téged, az Úr a te oltalmad jobb kezed felől.
Nappal nem éget téged a nap, sem éjjel a hold.
Az Úr megőríz téged minden gonosztól, őrizze meg az Úr lelkedet.
Őrizzen az Úr jártodban és keltedben, mostantól és mindörökké.
English metrical Old Version (William Whittingham)English textI lift mine eyes to Sion hill, |
Metrical paraphrase by Isaac Watts: Peculiar MeterEnglish textUpward I lift mine eyes, |
Metrical paraphrase by James Merrick
English text
1 Lo, from the hills my help descends,
To them I lift mine eyes;
My strength on him alone depends
Who form'd the earth and skies.
2 He ever watchful, ever nigh,
Forbids thy feet to slide;
Nor sleep nor slumber seals the eye
Of Israel's guard and guide.
3 He at thy hand, array'd in might,
His shield shall o'er thee spread:
Nor sun by day, nor moon by night,
Shall hurt thy favour'd head.
4 Safe shalt thou go, and safe return,
While he thy life defends,
Whose eyes thy ev'ry step discern,
Whose mercy never ends.