Psalm 121: Difference between revisions
No edit summary |
(added a Watts text) |
||
Line 60: | Line 60: | ||
May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever. | May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Middle}} | |||
===Deutsch (Luther 1912)=== | ===Deutsch (Luther 1912)=== | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
Line 71: | Line 71: | ||
{{Verse|7}} Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele; | {{Verse|7}} Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele; | ||
{{Verse|8}} der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit. | {{Verse|8}} der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit. | ||
{{Bottom}} | |||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text|Hungarian}} | {{Text|Hungarian}} | ||
Line 84: | Line 84: | ||
Őrizzen az Úr jártodban és keltedben, mostantól és mindörökké. | Őrizzen az Úr jártodban és keltedben, mostantól és mindörökké. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{ | {{Top}} | ||
===English metrical Old Version ([[William Whittingham]])=== | ===English metrical Old Version ([[William Whittingham]])=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 115: | Line 115: | ||
When thou goest in or out | When thou goest in or out | ||
He'll compass thee about. | He'll compass thee about. | ||
</poem> | |||
{{Middle}} | |||
===Metrical paraphrase by Isaac Watts: Peculiar Meter=== | |||
{{Text|English}} | |||
<poem> | |||
Upward I lift mine eyes, | |||
From God is all my aid; | |||
The God that built the skies, | |||
And earth and nature made: | |||
God is the tow'r | |||
To which I fly; | |||
His grace is nigh | |||
In ev'ry hour. | |||
My feet shall never slide | |||
And fall in fatal snares, | |||
Since God, my guard and guide, | |||
Defends me from my fears: | |||
Those wakeful eyes | |||
That never sleep | |||
Shall Israel keep | |||
When dangers rise. | |||
No burning heats by day, | |||
Nor blasts of evening air | |||
Shall take my health away, | |||
If God be with me there: | |||
Thou art my sun, | |||
And thou my shade, | |||
To guard my head | |||
By night or noon. | |||
Hast thou not giv'n thy word | |||
To save my soul from death? | |||
And I can trust my Lord | |||
To keep my mortal breath: | |||
I'll go and come, | |||
Nor fear to die, | |||
Till from on high | |||
Thou call me home. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 22:27, 16 September 2014
Table of Psalms << Psalm 121 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 120)Latin text 1 Canticum graduum. Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi. 2 Auxilium meum a Domino, qui fecit caelum et terram. 3 Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te. 4 Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël. 5 Dominus custodit te; Dominus protectio tua super manum dexteram tuam. 6 Per diem sol non uret te, neque luna per noctem. 7 Dominus custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus. 8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in saeculum. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 I will lift up mine eyes unto the hills: from whence cometh my help. 2 My help cometh even from the Lord: who hath made heaven and earth. 3 He will not suffer thy foot to be moved: and he that keepeth thee will not sleep. 4 Behold, he that keepeth Israel: shall neither slumber nor sleep. 5 The Lord himself is thy keeper: the Lord is thy defence upon thy right hand; 6 So that the sun shall not burn thee by day: neither the moon by night. 7 The Lord shall preserve thee from all evil: yea, it is even he that shall keep thy soul. 8 The Lord shall preserve thy going out, and thy coming in: from this time forth for evermore. |
Douay-Rheims BibleEnglish text I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. |
Deutsch (Luther 1912)German text 1 Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt. 2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. 3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht. 4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. 5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand, 6 dass dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts. 7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele; 8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. A hegyekre emelem szemeimet, onnét jő segítség nekem.
Az én segítségem az Úrtól van, ki a mennyet és földet teremtette.
Nem hagyja ingadozni lábadat, és nem szunnyadoz, ki tégedet őríz.
Ime nem szunnyadoz és nem aluszik, ki őrzi Izraelt.
Az Úr őriz téged, az Úr a te oltalmad jobb kezed felől.
Nappal nem éget téged a nap, sem éjjel a hold.
Az Úr megőríz téged minden gonosztól, őrizze meg az Úr lelkedet.
Őrizzen az Úr jártodban és keltedben, mostantól és mindörökké.
English metrical Old Version (William Whittingham)English text I lift mine eyes to Sion hill, |
Metrical paraphrase by Isaac Watts: Peculiar MeterEnglish text Upward I lift mine eyes, |