Psalm 121: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
Line 67: | Line 67: | ||
I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. | I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. | ||
My help is from the Lord, who made heaven and earth. | My help is from the Lord, who made heaven and earth. | ||
May he not suffer thy foot to be moved: | May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee. | ||
Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel. | Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel. | ||
The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand. | The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand. | ||
The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night. | The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night. | ||
The Lord keepeth thee from all evil: | The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul. | ||
May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever.}} | May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} |
Revision as of 09:32, 7 November 2020
P S A L M S — 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 |
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 120)Latin text1 Canticum graduum. Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 I will lift up mine eyes unto the hills: from whence cometh my help. |
Douay-Rheims BibleEnglish textI have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. |
Deutsch (Luther 1912)German text1 Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. A hegyekre emelem szemeimet, onnét jő segítség nekem.
Az én segítségem az Úrtól van, ki a mennyet és földet teremtette.
Nem hagyja ingadozni lábadat, és nem szunnyadoz, ki tégedet őríz.
Ime nem szunnyadoz és nem aluszik, ki őrzi Izraelt.
Az Úr őriz téged, az Úr a te oltalmad jobb kezed felől.
Nappal nem éget téged a nap, sem éjjel a hold.
Az Úr megőríz téged minden gonosztól, őrizze meg az Úr lelkedet.
Őrizzen az Úr jártodban és keltedben, mostantól és mindörökké.
English metrical Old Version (William Whittingham)English textI lift mine eyes to Sion hill, |
Metrical paraphrase by Isaac Watts: Peculiar MeterEnglish textUpward I lift mine eyes, |
Metrical paraphrase by James Merrick
English text
1 Lo, from the hills my help descends,
To them I lift mine eyes;
My strength on him alone depends
Who form'd the earth and skies.
2 He ever watchful, ever nigh,
Forbids thy feet to slide;
Nor sleep nor slumber seals the eye
Of Israel's guard and guide.
3 He at thy hand, array'd in might,
His shield shall o'er thee spread:
Nor sun by day, nor moon by night,
Shall hurt thy favour'd head.
4 Safe shalt thou go, and safe return,
While he thy life defends,
Whose eyes thy ev'ry step discern,
Whose mercy never ends.