Psalm 12: Difference between revisions
(Undo revision 795993 by Bcjohnston523 (talk)) |
|||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|12|32|1}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
The Hebrew text of psalm 12 (11) features a nice example of numerical value as practised by Jewish theological tradition: the two halves of the psalm (2 - 5 about humans and 6 - 9 about God) are composed of exactly the same number of words, 37. The word value 37 is shared by the word 'loyal', which appears in the very first line (''fideles'' in Latin) and seems to be a keyword of the whole text. | The Hebrew text of psalm 12 (11) features a nice example of numerical value as practised by Jewish theological tradition: the two halves of the psalm (2 - 5 about humans and 6 - 9 about God) are composed of exactly the same number of words, 37. The word value 37 is shared by the word 'loyal', which appears in the very first line (''fideles'' in Latin) and seems to be a keyword of the whole text. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Herr wie lang a 5 (Heinrich Hartmann)|Heinrich Hartmann]] SSATB (German) | *[[Herr wie lang a 5 (Heinrich Hartmann)|Heinrich Hartmann]] SSATB (German) | ||
*[[Ach Gott vom Himel sieh darein (polyphonic) (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATB (German) | *[[Ach Gott vom Himel sieh darein (polyphonic) (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATB (German) | ||
*[[Tu Domine (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (Latin, v.8) | |||
*[[Since godly men decay, O Lord (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Since godly men decay, O Lord (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 20: | Line 21: | ||
{{Vs|5}} Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra a nobis sunt. | {{Vs|5}} Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra a nobis sunt. | ||
Quis noster dominus est? | Quis noster dominus est? | ||
{{Vs|6}} Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, | {{Vs|6}} Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, | ||
{{Vs}} nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari; fiducialiter | {{Vs}} nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari; fiducialiter | ||
agam in eo. | agam in eo. | ||
Line 34: | Line 35: | ||
{{Vs|3}} The Lord shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things; | {{Vs|3}} The Lord shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things; | ||
{{Vs|4}} Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? | {{Vs|4}} Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? | ||
{{Vs|5}} For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord; | {{Vs|5}} For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord; | ||
I will set him in safety from him that puffeth at him. | I will set him in safety from him that puffeth at him. | ||
{{Vs|6}} The words of the Lord are pure words: as silverin the furnace of earth, purified seven times. | {{Vs|6}} The words of the Lord are pure words: as silverin the furnace of earth, purified seven times. | ||
Line 47: | Line 48: | ||
{{Vs|4}} May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things. | {{Vs|4}} May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things. | ||
{{Vs|5}} Who have said: We will magnify our tongue; our lips are our own; who is Lord over us? | {{Vs|5}} Who have said: We will magnify our tongue; our lips are our own; who is Lord over us? | ||
{{Vs|6}} By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I win set him in safety; | {{Vs|6}} By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I win set him in safety; | ||
I will deal confidently in his regard. | I will deal confidently in his regard. | ||
{{Vs|7}} The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth refined seven times. | {{Vs|7}} The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth refined seven times. | ||
{{Vs|8}} Thou, O Lord, wilt preserve us: and keep us from this generation for ever. | {{Vs|8}} Thou, O Lord, wilt preserve us: and keep us from this generation for ever. | ||
{{Vs|9}} The wicked walk round about: according to thy highness, thou hast multiplied the children of men.}} | {{Vs|9}} The wicked walk round about: according to thy highness, thou hast multiplied the children of men.}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
{{Vs}} To the end, a psalm of David. | {{Vs}} To the end, a psalm of David. | ||
{{Vs|1}} Help me, Lord, for there is not one godly man left : for the faithful are minished | {{Vs|1}} Help me, Lord, for there is not one godly man left : for the faithful are minished | ||
from among the children of men, | from among the children of men, | ||
{{Vs|2}} They talk of vanity every one with his neighbour : they do but flatter with their lips, | {{Vs|2}} They talk of vanity every one with his neighbour : they do but flatter with their lips, |
Revision as of 20:53, 25 December 2020
P S A L M S — 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |
General information
The Hebrew text of psalm 12 (11) features a nice example of numerical value as practised by Jewish theological tradition: the two halves of the psalm (2 - 5 about humans and 6 - 9 about God) are composed of exactly the same number of words, 37. The word value 37 is shared by the word 'loyal', which appears in the very first line (fideles in Latin) and seems to be a keyword of the whole text.
Settings by composers
- Heinrich Hartmann SSATB (German)
- Hans Leo Hassler SATB (German)
- Nobuaki Izawa SATB (Latin, v.8)
- Joseph Stephenson SATB (English, metrical New Version)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 11)Latin text1 In finem, pro octava. Psalmus David. King James VersionEnglish text1 Help, Lord: for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men, |
Douay-Rheims Bible (Psalm 11)English translation1 Unto the end; for the octave, a psalm for David. Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, a psalm of David. |
Metrical 'New Version' (Tate and Brady)English textSince godly men decay, O Lord, |
Statenbijbel (1637)Dutch text1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Scheminith. Káldi fordítás (11. zsoltár)Hungarian translationVégig a nyolczadra, Dávid zsoltára. |