Psalm 113: Difference between revisions
(Dutch from statenvertaling.net) |
|||
Line 130: | Line 130: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | |||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text|Hungarian| | {{Text|Hungarian| | ||
Line 141: | Line 142: | ||
hogy a fejedelmekhez ültesse őt, az ő népe fejedelmeihez; | hogy a fejedelmekhez ültesse őt, az ő népe fejedelmeihez; | ||
ki a házban lakást ad a magtalannak, mint fiakon örvendező anyának.}} | ki a házban lakást ad a magtalannak, mint fiakon örvendező anyának.}} | ||
{{Middle}} | |||
===Statenvertaling 1637=== | |||
{{Text|Dutch| | |||
{{Vs|1}} Hallelujah! Looft, gij knechten des HEEREN! looft den Naam des HEEREN. | |||
{{Vs|2}} De Naam des HEEREN zij geprezen, van nu aan tot in der eeuwigheid. | |||
{{Vs|3}} Van den opgang der zon af tot haar nedergang, zij de Naam des HEEREN geloofd. | |||
{{Vs|4}} De HEERE is hoog boven alle heidenen, boven de hemelen is Zijn heerlijkheid. | |||
{{Vs|5}} Wie is gelijk de HEERE, onze God? Die zeer hoog woont. | |||
{{Vs|6}} Die zeer laag ziet, in den hemel en op de aarde. | |||
{{Vs|7}} Die den geringe uit het stof opricht, en den nooddruftige uit den drek verhoogt; | |||
{{Vs|8}} Om te doen zitten bij de prinsen, bij de prinsen Zijns volks. | |||
{{Vs|9}} Die de onvruchtbare doet wonen met een huisgezin, een blijde moeder van kinderen. Hallelujah! | |||
}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===English metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===English metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== |
Revision as of 16:26, 10 January 2020
P S A L M S — 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 |
General Information
Liturgical use: Fourth psalm of Vespers on Sundays and major feast days. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy.
Settings by composers
All are in Latin unless otherwise specified.
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 112)Latin text1 Alleluja. Laudate, pueri, Dominum; laudate nomen Domini. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Praise the Lord, ye servants: O praise the Name of the Lord. |
French translation Serviteurs du Seigneur, louez, louez le nom du Seigneur. |
German translation Lobet, ihr Knechte, den Herrn, lobet den Namen des Herrn. |
Káldi fordításHungarian textDicsérjétek, szolgák, az Urat; dicsérjétek az Úr nevét. |
Statenvertaling 1637Dutch text1 Hallelujah! Looft, gij knechten des HEEREN! looft den Naam des HEEREN. |
English metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textYe saints and servants of the Lord, |
Alternative English translationEnglish translationTranslation by Allen H. Simon Translation by Antonio Campos Monteiro Neto |
Metrical Paraphrase by William Kethe, 1561English text1.Ye children which do serve the Lord, |
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719English text(PART 1) 88. 88. 88. |
|