Psalm 110
Table of Psalms << Psalm 110 >> | ||||||||||||||
General Information
Liturgical use: First psalm of Vespers on Sundays and major feast days. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 109)Latin text 1 Psalmus David. Dixit Dominus Domino meo:, Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos 2 Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio 3 Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: 4 Juravit Dominus et non poenitebit eum: Ttu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. 5 Dominus a dextris tuis; confregit in die irae suae reges. 6 Judicabit in nationibus, implebit ruinas; 7 De torrente in via bibet; propterea exaltabit caput. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 The Lord said unto my Lord: Sit thou on my right hand, until I make thine enemies 2 The Lord shall send the rod of thy power out of Sion: be thou ruler, even in the midst among 3 In the day of thy power shall the people offer thee free-will offerings with an holy worship: 4 The Lord sware, and will not repent: Thou art a priest for ever after the order of 5 The Lord upon thy right hand: shall wound even kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the heathen; he shall fill the places with the dead bodies: 7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up his head. |
French translation
Le Seigneur a dit à mon Seigneur: asseyez-vous à ma droite, |
German translationDer Herr sprach zu meinem Herrn: „Setze dich zu Meiner Rechten, |
Statenbijbel (1637)
Dutch text
1 Een psalm van David. De Heere heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.
2 De Heere zal den scepter Uwer sterkte zenden uit Sion, zeggende: Heers in het midden Uwer vijanden.
3 Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn.
4 De Heere heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt Priester in eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.
5 De Heere is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns.
6 Hij zal recht doen onder de heidenen; Hij zal het vol dode lichamen maken; Hij zal verslaan dengene, die het hoofd is over een groot land.
7 Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.
Kaldi forditas
Hungarian text
Monda az Ur az en uramnak: Ülj az en jobbomra, mig ellensegeidet labaid zsamolyava teszem.
A te hatalmad palczajat elküldi az Ur Sionbol. Uralkodjal ellensegeidnek közepette.
Nalad az uralom hatalmad napjan a szentek fenyessegeben; mehemből a hajnali csillag előtt szültelek teged.
Megesküdött az Ur, es nem banja meg: Te pap vagy mindörökke Melkizedek rende szerint.
Az Ur jobbod felől megrontja haragja napjan a kiralyokat.
Itelni fog a nemzetek között, nagy romlast teszen, soknak összezuzza fejet a földön.
A patakbol iszik az uton; azert emeli magasra fejet.
King James Version
English text
1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
English translation from Douay-version
- The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.
- The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies.
- With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.
- The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
- The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.
- He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of the many.
- He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.
Literal English translation
Dixit Dominus Domino meo:
Has spoken - The Lord - to master - my:
Sede a dextris meis
sit - at - right (hand) - my
Donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum
until - I shall place - enemies - your - footstool - of feet - your
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion
the rod - of strength - your - shall send forth - The Lord - from Sion
Dominare in medio inimicorum tuorum
Reign [imperative] - in - the middle - of enemies - your
Tecum principium in die virtutis tuae
With you - (will be) the power - on - the day - of strength - your
In splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te
In - the splendour - of the saints - out of - the womb - before - the morning star - I have born - you
Iuravit Dominus et non paenitebit eum:
has sworn - The Lord - and - not - he shall regret - it
Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
You - are - priest - throughout eternity - according to - the order - of Melchisedech
Dominus a dextris tuis confregit in die irae suae reges
The Lord - on your right - will crush - in the day - of his anger - the kings
Iudicabit in nationibus
He will pass judgment - among - the nations
Implebit ruinas, conquassabit capita in terra multorum
He will complete - the ruin - he will crush - the leaders - in the land - of many (peoples)
De torrente in via bibet
From - the brook - by - the road - he will drink
Propterea exaltabit caput
Therefore - he shall lift up - (his) head.
|}