Prophetarum maxime (Heinrich Isaac): Difference between revisions
(New work page created) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(33 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{ | *{{PostedDate|2015-01-05}} {{CPDLno|34151}} [[Media:Prophetarum_maxime_for_cpdl.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Prophetarum_maxime_for_cpdl.mid|{{mid}}]] [[Media:Prophetarum_maxime_for_cpdl.mxl|{{XML}}]] [[Media:Prophetarum_maxime_for_cpdl.sib|{{sib}}]] | ||
{{Editor|Robert Bolyard|2015-01-05}}{{ScoreInfo|Letter|11|187}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Robert Bolyard|2015-01-05}}{{ScoreInfo|Letter|11|187}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Prophetarum maxime''}} | |||
{{Composer|Heinrich Isaac}} | {{Composer|Heinrich Isaac}} | ||
{{Lyricist|}} | {{Lyricist|}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets|Sequence hymns}} for the Nativity of {{Cat|John the Baptist}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1520|in {{NoComp|Liber selectarum cantionum|Grimm & Wirsung}} (Grimm & Wirsung)|no=19|pg=220}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin| | |||
Prophetarum maxime, | |||
vatumque princeps egregie, | |||
qui matris in utero manens | |||
flexis genibus redemptorem salutasti, | |||
et quo nato paterna vocis organa perempta. | |||
Novum solvuntur in canticum, | |||
luceque fruens digito terrarum orbis | |||
demonstrasti salutem dicens: | |||
Ecce agnus Dei, | |||
ecce qui tollit crimina mundi. | |||
Concede nobis tuas digne | |||
concinere laudes viasque tuas | |||
et vocem in derserto clamantem nostra modulatione prosequi. | |||
Per eum cujus tu superis | |||
inferisque fuisti praecursor. | |||
Posuit os meum Dominus | |||
quasi gladium acutum, | |||
sub umbra manus suae protexit me. | |||
Elisabeth Zacharie | |||
magnum virum genuit | |||
Joannem Baptistam praecursorem Domini. | |||
Inter natos mulierum non surrexit | |||
maior Joanne Baptista.}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
O Greatest Prophet | |||
and chosen one first among the seers, | |||
who, lingering in the lap your mother, | |||
greeted the Savior on bended knee. | |||
and you through your birth took the voice of the Father. | |||
To a new song was achieved | |||
and full of joy about the light you | |||
you pointed your finger to the salvation of the world and said: | |||
Behold, the Lamb of God, | |||
behold him who takes away the sins of the world. | |||
Allow us to be worthy to sing | |||
your praise and to follow your ways | |||
and the voice of one crying in the wilderness. | |||
Through him, whose forerunner you | |||
were for the living and the dead. | |||
The Lord hath made my mouth as if into a | |||
sharp sword, in the shadow | |||
of his hand he protected me. | |||
Elisabeth of Zachariah | |||
has born a great man, | |||
John the Baptist, the forerunner of Christ. | |||
Among those born of women is not | |||
{{ | Arisen anyone greater than John the Baptist.}} | ||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 15:58, 28 August 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: Robert Bolyard (submitted 2015-01-05). Score information: Letter, 11 pages, 187 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Prophetarum maxime
Composer: Heinrich Isaac
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet, Sequence hymn for the Nativity of John the Baptist
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1520 in Liber selectarum cantionum (Grimm & Wirsung), no. 19, p. 220
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text Prophetarum maxime, |
English translation O Greatest Prophet |