Post dies octo (Francisco Guerrero): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
(→‎General Information: seasonal use)
Line 9: Line 9:
{{Lyricist|}}<br>
{{Lyricist|}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Gospel motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1597}}
{{Pub|1|1597}}
{{Descr|John 20:26-29. Jesus appears to doubting Thomas.}}
{{Descr|John 20:26-29. Jesus appears to doubting Thomas (Gospel for {{Cat|Easter 2|Quasimodo Sunday).}}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}

Revision as of 04:39, 3 June 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-06-03)  CPDL #64620:     
Editor: John Hetland (submitted 2021-06-03).   Score information: Letter, 8 pages, 1006 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Source: Francisco Guerrero: Opera omnia, vol. XIV, ed Josep M. Llorens i Cisteró, Barcelona, 2005. Notation here is a tone higher than the original pitch with time values halved and the two soprano parts exchanged. Translation and editorial accidentals by John Hetland and the Renaissance Street Singers. 25 May 2021

General Information

Title: Post dies octo
Composer: Francisco Guerrero
Lyricist:
Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SacredGospel motet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1597
{{Descr|John 20:26-29. Jesus appears to doubting Thomas (Gospel for Quasimodo Sunday).

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Post díes ócto, vénit Jésus
jánuis cláusis,
et stétit in médio discipulórum,
et díxit eís:
Pax vobís.
Déinde dícit Thómae:
Infer dígitum túum huc,
et víde mánus méas,
et áffer mánum túam,
et mítte in látus méum:
et nóli ésse incrédulus,
sed fidélis.

Respóndit Thómas, et díxit:
Dóminus méus et Déus méus.
díxit éi Jésus:
Quía vidísti me Thóma,
credidísti:
beáti qui non vidérunt,
et credidérunt.
Allelúja.

English.png English translation

After eight days, Jesus came
while the doors were closed,
and stood amongst the disciples,
and said to them,
"Peace be with you."
Then he says to Thomas,
"Put your finger here,
and see my hands
and put out your hand,
and place it in my side,
and do not be disbelieving,
but faithful."

Thomas answered, and said,
"My Lord and my God."
Jesus said to him,
"Because you saw me, Thomas,
you believed;
blessed are they who saw not,
and believed."
Alleluia.