Patro Nia de Latin-Ameriko (Krysztof Daletski): Difference between revisions
m (Text replacement - "\'\'\'Edition notes\:\'\'\' (.*) \*\{\{" to "{{EdNotes|$1}} *{{") |
|||
Line 19: | Line 19: | ||
{{Descr|The original text circulated anonymously in Brazil during the 1980s. This is a new Esperanto translation set as a part song. For background information about its origin and context, see here: [[Media:Patro-nia-background.pdf|{{pdf}}]].}} | {{Descr|The original text circulated anonymously in Brazil during the 1980s. This is a new Esperanto translation set as a part song. For background information about its origin and context, see here: [[Media:Patro-nia-background.pdf|{{pdf}}]].}} | ||
{{#ExtWeb: | {{#ExtWeb: | ||
*[https:// | *[https://vimeo.com/553694466 Recording on Vimeo]}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} |
Revision as of 18:57, 26 May 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Christoph Dalitz (submitted 2020-02-20). Score information: A4, 1 page, 33 kB Copyright: CC BY
- Edition notes: Edition for SAT.
- Editor: Christoph Dalitz (submitted 2020-02-15). Score information: A4, 1 page, 31 kB Copyright: CC BY
- Edition notes: Edition for SA, TB, or AT. When sung with alto and tenore, the tenor sings the higher part.
General Information
Title: Patro Nia de Latin-Ameriko
Composer: Krysztof Daletski
Lyricist: Krysztof Daletski (translation)
Number of voices: 2-3vv Voicings: SA, TB, AT and SAT
Genre: Sacred, Unknown
Language: Esperanto
Instruments: Guitar
First published: 2020
Description: The original text circulated anonymously in Brazil during the 1980s. This is a new Esperanto translation set as a part song. For background information about its origin and context, see here: .
External websites:
Original text and translations
Esperanto text Patro! Ho, Patro Nia! |
English translation Father! Oh, Our Father! |