Patro Nia de Latin-Ameriko (Krysztof Daletski): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(7 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2020-02-20}} {{CPDLno|57129}} [[Media:Patro-nia-a3.pdf|{{pdf}}]] | |||
{{Editor|Christoph Dalitz|2020-02-20}}{{ScoreInfo|A4|1|33}}{{Copy|Creative Commons Attribution}} | |||
:'''Edition notes:''' Edition for SAT. | |||
*{{PostedDate|2020-02-15}} {{CPDLno|57049}} [[Media:Patro-nia-a2-equal.pdf|{{pdf}}]] | *{{PostedDate|2020-02-15}} {{CPDLno|57049}} [[Media:Patro-nia-a2-equal.pdf|{{pdf}}]] | ||
{{Editor|Christoph Dalitz|2020-02-15}}{{ScoreInfo|A4|1|31}}{{Copy|Creative Commons Attribution}} | {{Editor|Christoph Dalitz|2020-02-15}}{{ScoreInfo|A4|1|31}}{{Copy|Creative Commons Attribution}} | ||
Line 6: | Line 10: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Patro Nia de Latin-Ameriko''}} | |||
{{Composer|Krysztof Daletski}} | {{Composer|Krysztof Daletski}} | ||
{{Lyricist|Krysztof Daletski}} (translation) | {{Lyricist|Krysztof Daletski}} (translation) | ||
{{MultiVoicing|2|n= | {{MultiVoicing|2-3|n=4|1st=SA|2nd=TB|3rd=AT|4th=SAT}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Unknown}} | {{Genre|Sacred|Unknown}} | ||
{{Language|Esperanto}} | {{Language|Esperanto}} | ||
Line 16: | Line 20: | ||
{{Pub|1|2020}} | {{Pub|1|2020}} | ||
'''Description:''' The original text circulated anonymously in Brazil during the 1980s. This is a new Esperanto translation set as a part song. | '''Description:''' The original text circulated anonymously in Brazil during the 1980s. This is a new Esperanto translation set as a part song. For background information about its origin and context, see here: [[Media:Patro-nia-background.pdf|{{pdf}}]]. | ||
'''External websites:''' [https://www.youtube.com/watch?v=F_rpDoxvm6s Recording on YouTube] | '''External websites:''' | ||
*[https://www.youtube.com/watch?v=F_rpDoxvm6s Recording on YouTube] | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Line 25: | Line 30: | ||
Patro! Ho, Patro Nia! | Patro! Ho, Patro Nia! | ||
1. Ho, | 1. Ho, Patro, ĉu la mondo iam estos / de l' povruloj, niaj gefratoj? | ||
Ho, Patro, kiom dure, la popolon / per subpremado vidi krucumata! | Ho, Patro, kiom dure, la popolon / per subpremado vidi krucumata! | ||
Revision as of 08:30, 25 July 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Christoph Dalitz (submitted 2020-02-20). Score information: A4, 1 page, 33 kB Copyright: CC BY
- Edition notes: Edition for SAT.
- Editor: Christoph Dalitz (submitted 2020-02-15). Score information: A4, 1 page, 31 kB Copyright: CC BY
- Edition notes: Edition for SA, TB, or AT. When sung with alto and tenore, the tenor sings the higher part.
General Information
Title: Patro Nia de Latin-Ameriko
Composer: Krysztof Daletski
Lyricist: Krysztof Daletski (translation)
Number of voices: 2-3vv Voicings: SA, TB, AT and SAT
Genre: Sacred, Unknown
Language: Esperanto
Instruments: Guitar
First published: 2020
Description: The original text circulated anonymously in Brazil during the 1980s. This is a new Esperanto translation set as a part song. For background information about its origin and context, see here: .
External websites:
Original text and translations
Esperanto text Patro! Ho, Patro Nia! |
English translation Father! Oh, Our Father! |