Pater noster: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
(33 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 33: | Line 33: | ||
Pater noster, qui es in caelis, | Pater noster, qui es in caelis, | ||
sanctificetur nomen tuum; | sanctificetur nomen tuum; | ||
Adveniat regnum tuum. | Adveniat regnum tuum. | ||
Fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. | Fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. | ||
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, | Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, | ||
Et dimitte nobis debita nostra, | Et dimitte nobis debita nostra, | ||
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. | sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. | ||
Et ne nos inducas in tentationem; | Et ne nos inducas in tentationem; | ||
Line 46: | Line 46: | ||
===Anglican text (1662 BCP)=== | ===Anglican text (1662 BCP)=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
:Our Father, which art in heaven, | :Our Father, which art in heaven, | ||
:hallowed be thy name; | :hallowed be thy name; | ||
:thy kingdom come; | :thy kingdom come; | ||
:thy will be done, | :thy will be done, | ||
:in earth as it is in heaven. | :in earth as it is in heaven. | ||
:Give us this day our daily bread. | :Give us this day our daily bread. | ||
:And forgive us our trespasses, | :And forgive us our trespasses, | ||
:as we forgive them that trespass against us. | :as we forgive them that trespass against us. | ||
:And lead us not into temptation; | :And lead us not into temptation; | ||
:but deliver us from evil. | :but deliver us from evil. | ||
:[For thine is the kingdom, | :[For thine is the kingdom, | ||
:the power, and the glory, | :the power, and the glory, | ||
:for ever and ever.] | :for ever and ever.] | ||
:Amen.}} | :Amen.}} | ||
</td><td width=50% valign=top> | </td><td width=50% valign=top> | ||
Line 116: | Line 116: | ||
{{Translation|Chinese| | {{Translation|Chinese| | ||
'''Translation 1''' | '''Translation 1''' | ||
我們在天上的父, | 我們在天上的父, | ||
願人都尊祢的名為聖, | 願人都尊祢的名為聖, | ||
願祢的國降臨, | 願祢的國降臨, | ||
願祢的旨意行在地上,如同行在天上。 | 願祢的旨意行在地上,如同行在天上。 | ||
我們日用的飲食,今日賜給我們, | 我們日用的飲食,今日賜給我們, | ||
免我們的債,如同我們免了人的債, | 免我們的債,如同我們免了人的債, | ||
不叫我們遇見試探, | 不叫我們遇見試探, | ||
救我們脫離兇惡, | 救我們脫離兇惡, | ||
因為國度、權柄、榮耀,全是祢的, | 因為國度、權柄、榮耀,全是祢的, | ||
直到永遠。阿們。 | 直到永遠。阿們。 | ||
'''Translation 2''' | '''Translation 2''' | ||
Line 149: | Line 149: | ||
===Danish=== | ===Danish=== | ||
{{Translation|Danish| | {{Translation|Danish| | ||
Fader vor, du som er i Himlen. | Fader vor, du som er i Himlen. | ||
Helliget vorde dit navn, | Helliget vorde dit navn, | ||
komme dit rige. | komme dit rige. | ||
Ske din vilje, som i Himlen således også på jorden. | Ske din vilje, som i Himlen således også på jorden. | ||
Giv os i dag vort daglige brød | Giv os i dag vort daglige brød | ||
og forlad os vor skyld, | og forlad os vor skyld, | ||
som og vi forlader vore skyldnere, | som og vi forlader vore skyldnere, | ||
og led os ikke i fristelse, | og led os ikke i fristelse, | ||
men frels os fra det onde. | men frels os fra det onde. | ||
(Thi dit er riget og magten og æren i evighed.) | (Thi dit er riget og magten og æren i evighed.) | ||
Line 164: | Line 164: | ||
===Dutch=== | ===Dutch=== | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
''' | '''Nieuwe Bijbelvertaling''' | ||
Onze Vader in de hemel, | Onze Vader in de hemel, | ||
laat uw naam geheiligd worden, | laat uw naam geheiligd worden, | ||
laat uw koninkrijk komen | laat uw koninkrijk komen | ||
en uw wil gedaan worden op aarde zoals in de hemel. | en uw wil gedaan worden | ||
Geef ons vandaag het brood dat wij nodig hebben. | op aarde zoals in de hemel. | ||
Geef ons vandaag het brood | |||
dat wij nodig hebben. | |||
Vergeef ons onze schulden, | Vergeef ons onze schulden, | ||
zoals ook wij hebben vergeven wie ons iets schuldig was. | zoals ook wij hebben vergeven | ||
wie ons iets schuldig was. | |||
En breng ons niet in beproeving, | En breng ons niet in beproeving, | ||
maar red ons uit de greep van het kwaad. | maar red ons uit de greep van het kwaad. | ||
[Want aan u behoort het koningschap, | [Want aan u behoort het koningschap, | ||
de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.] | de macht en de majesteit tot in | ||
eeuwigheid.] | |||
Amen.}} | Amen.}} | ||
'''Belgian Dutch''' | '''Belgian Dutch''' | ||
Onze Vader, die in de hemelen zijt, | <br> | ||
geheiligd zij uw naam, | Onze Vader, die in de hemelen zijt, | ||
uw naam worde geheiligd, | geheiligd zij uw naam, | ||
uw rijk kome, | uw naam worde geheiligd, | ||
uw wil geschiede op aarde als in de hemel, | uw rijk kome, | ||
geef ons heden ons dagelijks brood | uw wil geschiede op aarde als in de hemel, | ||
en vergeef ons onze schulden, | geef ons heden ons dagelijks brood | ||
en vergeef ons onze schulden, | |||
gelijk wij vergaven aan onze schuldenaren | gelijk wij vergaven aan onze schuldenaren | ||
en leid ons niet in bekoring, | en leid ons niet in bekoring, | ||
maar verlos ons van het kwade. | maar verlos ons van het kwade. | ||
[Want van u is de heerlijkheid en de kracht en de | [Want van u is de heerlijkheid en de kracht en de | ||
heerlijkheid in eeuwigheid.] | heerlijkheid in eeuwigheid.] | ||
Amen}} | Amen | ||
'''New official catholic version for Belgium and The Netherlands (2016)''' | |||
<br> | |||
Onze Vader, die in de hemel zijt,<br> | |||
uw naam worde geheiligd,<br> | |||
uw rijk kome,<br> | |||
uw wil geschiede<br> | |||
op aarde zoals in de hemel.<br> | |||
Geef ons heden ons dagelijks brood<br> | |||
en vergeef ons onze schulden,<br> | |||
zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren,<br> | |||
en breng ons niet in beproeving<br> | |||
maar verlos ons van het kwade.<br> | |||
}} | |||
===English=== | ===English=== | ||
Line 209: | Line 228: | ||
*'''[http://justus.anglican.org/resources/bcp/ BCP] (1928): | *'''[http://justus.anglican.org/resources/bcp/ BCP] (1928): | ||
Our Father, who art in heaven, | Our Father, who art in heaven, | ||
Hallowed be thy Name. | Hallowed be thy Name. | ||
Thy kingdom come. | Thy kingdom come. | ||
Thy will be done, | Thy will be done, | ||
On earth as it is in heaven. | On earth as it is in heaven. | ||
Give us this day our daily bread. | Give us this day our daily bread. | ||
And forgive us our trespasses, | And forgive us our trespasses, | ||
As we forgive those who trespass against us. | As we forgive those who trespass against us. | ||
And lead us not into temptation, | And lead us not into temptation, | ||
But deliver us from evil. | But deliver us from evil. | ||
[For thine is the kingdom, | [For thine is the kingdom, | ||
and the power, and the glory, | and the power, and the glory, | ||
for ever and ever.] | for ever and ever.] | ||
Amen. | Amen. | ||
*'''[http://www.englishtexts.org/ ELLC] (1998): | *'''[http://www.englishtexts.org/ ELLC] (1998): | ||
Our Father in heaven, | Our Father in heaven, | ||
hallowed be your name, | hallowed be your name, | ||
your kingdom come, | your kingdom come, | ||
your will be done, | your will be done, | ||
on earth as in heaven. | on earth as in heaven. | ||
Give us today our daily bread. | Give us today our daily bread. | ||
Forgive us our sins | Forgive us our sins | ||
as we forgive those who sin against us. | as we forgive those who sin against us. | ||
Save us from the time of trial | Save us from the time of trial | ||
and deliver us from evil. | and deliver us from evil. | ||
For the kingdom, the power, and the glory are yours | For the kingdom, the power, and the glory are yours | ||
now and for ever. | now and for ever. | ||
Amen.}} | |||
===Magyar=== | |||
{{Translation|Hungarian| | |||
Miatyánk, ki vagy a mennyekben, | |||
szenteltessék meg a te neved, | |||
jöjjön el a te országod, | |||
legyen meg a te akaratod, | |||
amint a mennyben, úgy a földön is. | |||
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, | |||
és bocsásd meg vétkeinket, | |||
miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek, | |||
és ne vígy minket kísértésbe, | |||
de szabadíts meg a gonosztól. | |||
Amen.}} | Amen.}} | ||
</td><td width=50% valign=top> | </td><td width=50% valign=top> | ||
===Korean=== | |||
{{Translation|Korean| | |||
하늘에 계신 우리 아버지여 | |||
이름이 거룩히 여김을 받으시오며, | |||
나라가 임하옵시며, | |||
뜻이 하늘에서 이룬것 같이 | |||
땅에서도 이루어지이다. | |||
오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고, | |||
우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 | |||
우리 죄를 사하여 주옵시고, | |||
우리를 시험에들게 하지 마옵시고, | |||
다만 악에서 구하옵소서. | |||
나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다. | |||
아멘.}} | |||
===French=== | ===French=== | ||
Line 248: | Line 296: | ||
que Votre volonté soit faite sur la terre | que Votre volonté soit faite sur la terre | ||
comme au ciel. | comme au ciel. | ||
Donnez-nous aujourd’hui | Donnez-nous aujourd’hui | ||
notre pain de ce jour, | notre pain de ce jour, | ||
Et pardonnez-nous nos offenses | Et pardonnez-nous nos offenses | ||
Line 254: | Line 302: | ||
qui nous ont offensés. | qui nous ont offensés. | ||
Et ne nous soumettez pas a la temptation, | Et ne nous soumettez pas a la temptation, | ||
Mais | Mais délivrez-nous du Mal. | ||
'''Translation 2:''' | '''Translation 2:''' | ||
Line 262: | Line 310: | ||
que Ta volonté soit faite sur la terre | que Ta volonté soit faite sur la terre | ||
comme au ciel. | comme au ciel. | ||
Donne-nous aujourd’hui | Donne-nous aujourd’hui | ||
notre pain quotidien. | notre pain quotidien. | ||
Pardonne-nous nos offenses | Pardonne-nous nos offenses | ||
Line 272: | Line 320: | ||
===German=== | ===German=== | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Vater unser, der Du bist im Himmel, | Vater unser, der Du bist im Himmel, | ||
geheiligt werde Dein Name. | geheiligt werde Dein Name. | ||
Dein Reich komme, Dein Wille geschehe, | Dein Reich komme, Dein Wille geschehe, | ||
wie in Himmel, so auch auf Erden. | wie in Himmel, so auch auf Erden. | ||
Unser tägliches Brot gib uns heute, | Unser tägliches Brot gib uns heute, | ||
und vergib uns unsere Schuld, | und vergib uns unsere Schuld, | ||
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. | wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. | ||
Und führe uns nicht in Versuchung, | Und führe uns nicht in Versuchung, | ||
sondern erlöse uns von dem Bösen. | sondern erlöse uns von dem Bösen. | ||
[Denn dein ist das Reich und die Kraft | [Denn dein ist das Reich und die Kraft | ||
Line 287: | Line 335: | ||
===Italian=== | ===Italian=== | ||
{{Translation|Italian| | {{Translation|Italian| | ||
Padre nostro che sei nei cieli, | Padre nostro che sei nei cieli, | ||
sia santificato il tuo nome. | sia santificato il tuo nome. | ||
venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, | venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, | ||
come in cielo, così in terra. | come in cielo, così in terra. | ||
Dacci oggi il nostro pane quotidiano, | Dacci oggi il nostro pane quotidiano, | ||
e rimetti a noi i nostri debiti, | e rimetti a noi i nostri debiti, | ||
come noi li rimettiamo ai nostri debitori; | come noi li rimettiamo ai nostri debitori; | ||
e non ci indurre in tentazione, | e non ci indurre in tentazione, | ||
ma liberaci dal male. | ma liberaci dal male. | ||
Amen. | Amen. | ||
Line 307: | Line 355: | ||
Lat viljen din råda på jorda så som i himmelen. | Lat viljen din råda på jorda så som i himmelen. | ||
Gjev oss i dag vårt daglege brød. | Gjev oss i dag vårt daglege brød. | ||
Forlat oss vår skuld, | Forlat oss vår skuld, | ||
som vi òg forlèt våre skuldmenn. | som vi òg forlèt våre skuldmenn. | ||
Før oss ikkje ut i freisting, | Før oss ikkje ut i freisting, | ||
Line 343: | Line 391: | ||
===Slovak=== | ===Slovak=== | ||
{{Translation|Slovak| | {{Translation|Slovak| | ||
Otče náš, ktorý si na nebesiach, | Otče náš, ktorý si na nebesiach, | ||
posväť sa meno tvoje, | posväť sa meno tvoje, | ||
príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja | príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja | ||
ako v nebi, tak aj na zemi. | ako v nebi, tak aj na zemi. | ||
Chlieb náš každodenný daj nám dnes | Chlieb náš každodenný daj nám dnes | ||
a odpusť nám naše viny, | a odpusť nám naše viny, | ||
ako aj my odpúšťame svojim vinníkom | ako aj my odpúšťame svojim vinníkom | ||
a neuveď nás do pokušenia, | a neuveď nás do pokušenia, | ||
ale zbav nás zlého. | ale zbav nás zlého. | ||
Amen.}} | Amen.}} | ||
Line 404: | Line 452: | ||
''The following are in Latin except where stated otherwise.'' | ''The following are in Latin except where stated otherwise.'' | ||
{{top}} | {{top}} | ||
* | *[[Office of Holy Communion (Frank Adlam)|Frank Adlam]] SATB & organ (English) | ||
*[[Pater noster (Domenico Alaleona)|Domenico Alaleona]] S or A solo | *[[Pater noster (Domenico Alaleona)|Domenico Alaleona]] S or A solo | ||
*[[Pater noster (Jacques Arcadelt)|Jacques Arcadelt]] SSAATTBB | *[[Pater noster (Jacques Arcadelt)|Jacques Arcadelt]] SSAATTBB | ||
Line 417: | Line 465: | ||
*[[Pater noster (Hermes Coelho)|Hermes Coelho]] SATB, plus male unison | *[[Pater noster (Hermes Coelho)|Hermes Coelho]] SATB, plus male unison | ||
*[[Adrian Cuello]] | *[[Adrian Cuello]] | ||
**[[Pater noster (Adrian Cuello)|SAB]] | **[[Pater noster (Adrian Cuello)|SAB]] | ||
**[[Pater noster II (Adrian Cuello)|SATB]] | **[[Pater noster II (Adrian Cuello)|SATB]] | ||
*[[Mariano Garau]] | *[[Mariano Garau]] | ||
**[[Pater noster (Mariano Garau)|SATB I]] | **[[Pater noster (Mariano Garau)|SATB I]] | ||
Line 426: | Line 473: | ||
**[[Padre nostro (Mariano Garau)|SSBarB]] (Italian) | **[[Padre nostro (Mariano Garau)|SSBarB]] (Italian) | ||
*[[Pater noster (Charles Gounod)|Charles Gounod]] SSAATB | *[[Pater noster (Charles Gounod)|Charles Gounod]] SSAATB | ||
*[[Pater noster (Óscar Manuel Paredes Grau)|Óscar Manuel Paredes Grau]] SATB & orchestra | |||
*[[Padre nuestro (Gregorian chant)|Gregorian chant]] Unison (Spanish) | *[[Padre nuestro (Gregorian chant)|Gregorian chant]] Unison (Spanish) | ||
*[[Vater | *[[Vater unser (Rene Grothmann)|Rene Grothmann]] SATB (German) | ||
*[[Francisco Guerrero]] | *[[Francisco Guerrero]] | ||
**[[Pater noster (Francisco Guerrero)|a 4]] SATB | **[[Pater noster (Francisco Guerrero)|a 4]] SATB | ||
Line 435: | Line 483: | ||
*[[Pater noster (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAT.ATBB | *[[Pater noster (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAT.ATBB | ||
*[[Otche nash (Jos H. Hindriks)|Jos H. Hindriks]] SATB (Church Slavonic) | *[[Otche nash (Jos H. Hindriks)|Jos H. Hindriks]] SATB (Church Slavonic) | ||
*[[Vater unser (Manfred Hößl)|Manfred Hößl]] SA & organ (German) | |||
*[[Pater noster (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB | |||
*[[Pater noster (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] SATTTB or SATTBB | |||
*[[Pater noster (Nikolai Kedrov)|Nikolai Kedrov]] SATB (Church Slavonic, as well as in English, Italian, Latin) | *[[Pater noster (Nikolai Kedrov)|Nikolai Kedrov]] SATB (Church Slavonic, as well as in English, Italian, Latin) | ||
*[[The Lord's Prayer (James W. Keefe)|James W. Keefe]] Unison (English) | *[[The Lord's Prayer (James W. Keefe)|James W. Keefe]] Unison (English) | ||
*[[Onze Vader (Joachim Kelecom)|Joachim Kelecom]] SATB, in Dutch, 2016 translation | |||
*[[Padre nostro (Alessandro Kirschner)|Alessandro Kirschner]] SATB (Italian) | *[[Padre nostro (Alessandro Kirschner)|Alessandro Kirschner]] SATB (Italian) | ||
*[[Pater noster (Craig Klampe)|Craig Klampe]] SATB | *[[Pater noster (Craig Klampe)|Craig Klampe]] SATB | ||
*[[The Lord's Prayer (Józef Kocięda)|Józef Kocięda]] S or T (English) | *[[The Lord's Prayer (Józef Kocięda)|Józef Kocięda]] S or T (English) | ||
*[[Notre Père (Huub de Lange)|Huub de Lange]] SATB (French) | *[[Notre Père (Huub de Lange)|Huub de Lange]] SATB (French) | ||
*Orlando di Lasso | *[[Orlando di Lasso]] | ||
**[[Pater noster a 4 (Orlando di Lasso)|SATB]] | **[[Pater noster a 4 (Orlando di Lasso)|SATB]] | ||
**[[Pater noster a 6, 1565 (Orlando di Lasso)|SSATBB]] | |||
**[[Pater noster a 6, 1585 (Orlando di Lasso)|SAATTB]] | **[[Pater noster a 6, 1585 (Orlando di Lasso)|SAATTB]] | ||
*[[Franz Liszt]] | *[[Franz Liszt]] | ||
**[[Pater noster (from 'Christus') (Franz Liszt)|from ''Christus'' S. 3]] SSATTBB & organ | **[[Pater noster (from 'Christus') (Franz Liszt)|from ''Christus'' S. 3]] SSATTBB & organ | ||
**[[Pater noster, S. 29 (Franz Liszt)|S. 29]] SSATTBB & organ, (German) | **[[Pater noster, S. 29 (Franz Liszt)|S. 29]] SSATTBB & organ, (German) | ||
**[[Pater noster II S. 29 (Franz Liszt)|S.29]] TTBB & organ | |||
**[[Pater noster, S. 41 (Franz Liszt)|S. 41]] SATB & TTBB, & organ | **[[Pater noster, S. 41 (Franz Liszt)|S. 41]] SATB & TTBB, & organ | ||
**[[Rosario, S. 56 (Franz Liszt)|S.56]] Baritone & organ | |||
{{mdl}} | |||
*[[Pater noster (Gonçalo Lourenço)|Gonçalo Lourenço]] SAATBB | *[[Pater noster (Gonçalo Lourenço)|Gonçalo Lourenço]] SAATBB | ||
*[[Pater noster (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] TTBB | *[[Pater noster (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] TTBB | ||
*[[Pater noster (Giacomo Meyerbeer)|Giacomo Meyerbeer]] SATB | *[[Pater noster (Giacomo Meyerbeer)|Giacomo Meyerbeer]] SATB | ||
*[[Pater noster (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]] SATB | *[[Pater noster (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]] SATB | ||
*Giovanni Pierluigi da Palestrina | *[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | ||
**[[Pater noster a 8 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|SATB.SATB or ATTB.ATTB]] | **[[Pater noster a 8 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|SATB.SATB or ATTB.ATTB]] | ||
**[[Pater noster a 5 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|SSATB]] | **[[Pater noster a 5 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|SSATB]] | ||
*[[Pater noster (Leonhard Paminger)|Leonhard Paminger]] ATTB | *[[Pater noster (Leonhard Paminger)|Leonhard Paminger]] ATTB | ||
*[[Paolo Pandolfo]] | *[[Paolo Pandolfo]] | ||
**[[Pater noster (Paolo Pandolfo)|S, with string ensemble]] | **[[Pater noster (Paolo Pandolfo)|S, with string ensemble]] | ||
**[[Padre nostro (Paolo Pandolfo)|Bar, with organ]] (Italian) | **[[Padre nostro (Paolo Pandolfo)|Bar, with organ]] (Italian) | ||
**[[Padre nostro II (Paolo Pandolfo)|A, with organ]] (Italian) | |||
*[[Pater noster (Pascal Picard)|Pascal Picard]] SATB | *[[Pater noster (Pascal Picard)|Pascal Picard]] SATB | ||
*[[Pater noster (Costanzo Porta)|Costanzo Porta]] SATB | *[[Pater noster (Costanzo Porta)|Costanzo Porta]] SATB | ||
Line 465: | Line 521: | ||
**[[Vater unser in dem Himmel (Michael Praetorius)|SATB]] (German) | **[[Vater unser in dem Himmel (Michael Praetorius)|SATB]] (German) | ||
**[[Pater noster (Michael Praetorius)|SATB.SATB]] (Latin) | **[[Pater noster (Michael Praetorius)|SATB.SATB]] (Latin) | ||
*[[Pater noster ( | *[[Pater noster (Jacob Regnart)|Jacob Regnart]] SATB | ||
*[[Vater unser JWV 14 (Josef Rheinberger)|Josef Rheinberger]] SATB.SATB (German) | |||
*[[Liturgy of St. John Chrysostom, Op. 22 (Nikolai Rimsky-Korsakov)|Nikolai Rimsky-Korsakov]] SATB (Latin, German and Flemish) | *[[Liturgy of St. John Chrysostom, Op. 22 (Nikolai Rimsky-Korsakov)|Nikolai Rimsky-Korsakov]] SATB (Latin, German and Flemish) | ||
*[[Pater noster (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATBB | *[[Pater noster (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATBB | ||
*[[Pater noster (Martin Rudolph)|Martin Rudolph]] SATB (Latin, German, French, English, Spanish & Dutch) | *[[Pater noster (Martin Rudolph)|Martin Rudolph]] SATB (Latin, German, French, English, Spanish & Dutch) | ||
*[[David Saslav]] | *[[David Saslav]] | ||
**[[The Lord's Prayer, Op. 10 (David Saslav)|SATB I]] (English) | **[[The Lord's Prayer, Op. 10 (David Saslav)|SATB I]] (English) | ||
**[[The New Lord's Prayer (David Saslav)|SATB II]] (English) | **[[The New Lord's Prayer (David Saslav)|SATB II]] (English) | ||
*[[Vater unser (Burkhart M. Schürmann)|Burkhart M. Schürmann]] SATB (German) | *[[Vater unser (Burkhart M. Schürmann)|Burkhart M. Schürmann]] SATB (German) | ||
*[[Heinrich Schütz]] | *[[Heinrich Schütz]] | ||
**[[Pater noster, qui es in coelis, SWV 89 (Heinrich Schütz)|SWV 89]] SATB (Latin) | **[[Pater noster, qui es in coelis, SWV 89 (Heinrich Schütz)|SWV 89]] SATB (Latin) | ||
**[[Vater unser, der du bist im Himmel, SWV 411 (Heinrich Schütz)|SWV 411]] SATTB.SATB (German) | |||
**[[Vater unser, SWV 429b (Heinrich Schütz)|SWV 429b]] SATB (German) | **[[Vater unser, SWV 429b (Heinrich Schütz)|SWV 429b]] SATB (German) | ||
*[[Pater noster (Adriano Secco)|Adriano Secco]] SATB | *[[Pater noster (Adriano Secco)|Adriano Secco]] SATB | ||
*[[Pater Hemon (Fábio Soldá)|Fábio Soldá]] SATB (New Testament Greek) | *[[Pater Hemon (Fábio Soldá)|Fábio Soldá]] SATB (New Testament Greek) | ||
*[[The Lord's Prayer (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] SATB (English) | |||
*[[The Lord's Prayer (David Joseph Stith)|David Joseph Stith]] ST & piano (English) | |||
*[[Pyotr Ilyich Tchaikovsky]] | *[[Pyotr Ilyich Tchaikovsky]] | ||
**[[Otche nash (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|SATB]] (Church Slavonic) | **[[Otche nash (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|SATB]] (Church Slavonic) | ||
**[[Pater noster (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|SATB]] (Latin) | **[[Pater noster (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|SATB]] (Latin) | ||
*[[Pater Noster (Mario Tento)|Mario Tento]] SATB | *[[Pater Noster (Mario Tento)|Mario Tento]] SATB | ||
*[[Pater Noster (Giuseppe Verdi)|Giuseppe Verdi]] SSATB (Italian) | *[[Pater Noster (Giuseppe Verdi)|Giuseppe Verdi]] SSATB (Italian) | ||
*Melchior Vulpius | *[[Melchior Vulpius]] | ||
** [[Pater noster a 4 (Melchior Vulpius)|SATB]] | **[[Pater noster a 4 (Melchior Vulpius)|SATB]] | ||
** a 5 | **[[Pater noster a 5 (Melchior Vulpius)|SSATT or SSTTB]] | ||
*[[Pater noster - Ave Maria (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]] | **[[Pater noster a 10 (Melchior Vulpius)|SSAAATTTBB]] | ||
*[[Adrian Willaert]] | |||
**[[Pater noster - Ave Maria (Adrian Willaert)|SATB]] | |||
**[[Pater noster (Adrian Willaert)|SATTTB]]'' | |||
*[[Pater noster - Prima pars (Gioseffo Zarlino)|Gioseffo Zarlino]] SATTTBB | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 495: | Line 559: | ||
*[[The Lords Prayer (John Farmer)|John Farmer]] (with standard text as well as original "Our Father which in heaven art") | *[[The Lords Prayer (John Farmer)|John Farmer]] (with standard text as well as original "Our Father which in heaven art") | ||
*Graeme Martin, 3 different settings: [[The Lord's Prayer (Graeme Martin)|SATB ]], [[Lesser Litany and Lord's Prayer (ATB) (Graeme Martin)|ATB ]] and [[Lesser Litany and Lord's Prayer (SSAA) (Graeme Martin)|SSAA ]] | *Graeme Martin, 3 different settings: [[The Lord's Prayer (Graeme Martin)|SATB ]], [[Lesser Litany and Lord's Prayer (ATB) (Graeme Martin)|ATB ]] and [[Lesser Litany and Lord's Prayer (SSAA) (Graeme Martin)|SSAA ]] | ||
*[[The Lord's Prayer (1662) (Simon Shaw)|Simon Shaw]] SATB | |||
*[[The Lord's Prayer (John Sheppard)|John Sheppard]] a 5 | *[[The Lord's Prayer (John Sheppard)|John Sheppard]] a 5 | ||
*[[The Lord's Prayer (Robert Stone)|Robert Stone]] a 4 | *[[The Lord's Prayer (Robert Stone)|Robert Stone]] a 4 | ||
*[[Simple Lord's Prayer (Christopher Upton)|Christopher Upton]] a 4 | *[[Simple Lord's Prayer (Christopher Upton)|Christopher Upton]] a 4 | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===English metrical settings=== | ===English metrical settings=== | ||
*[[Kittery (William Billings)|William Billings]] SATB | *[[Kittery (William Billings)|William Billings]] SATB | ||
*[[Our Father which in heaven art (William Daman)|William Daman]] ATTB | *[[Our Father which in heaven art (William Daman)|William Daman]] ATTB | ||
*[[The Lords Prayer (John Playford)|John Playford]] STB + cont. | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList|cols=2}} | {{TextAutoList|cols=2}} |
Revision as of 16:14, 22 November 2020
General information
The Lord's Prayer, Pater Noster or Our Father is a Christian prayer, commonly used in worship. As it appears in the Versicles and Responses at Evensong and Mattins, the Lord's Prayer has been set to music by some composers. The original text was in Greek, taken from the Gospels according to Matthew (in its most common form) and Luke.
For metrical versions of the Pater noster, see Our Father who in heaven art and Vater unser im Himmelreich.
- See the Wikipedia article
Original Ancient Greek text
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· |
Texts for traditional rites
Roman CatholicLatin textPater noster, qui es in caelis, Anglican text (1662 BCP)English textOur Father, which art in heaven, |
Russian OrthodoxChurch Slavonic textSlavonic characters |
Translations
CatalanCatalan translationPare nostre, que esteu en el cel, ChineseChinese translationTranslation 1 DanishDanish translationFader vor, du som er i Himlen. DutchDutch translationNieuwe Bijbelvertaling Belgian Dutch
New official catholic version for Belgium and The Netherlands (2016)
EnglishEnglish translationOur Heavenly Father,
Our Father, who art in heaven,
Our Father in heaven, MagyarHungarian translationMiatyánk, ki vagy a mennyekben, |
KoreanKorean translation하늘에 계신 우리 아버지여 FrenchFrench translationTranslation 1: GermanGerman translationVater unser, der Du bist im Himmel, ItalianItalian translationPadre nostro che sei nei cieli, NorwegianNorwegian translationFader vår, du som er i himmelen! PolishPolish translationOjcze Nasz, któryś jest w niebie, PortuguesePortuguese translationPai nosso que estáis no céu, SlovakSlovak translationOtče náš, ktorý si na nebesiach, SpanishSpanish translationPadre nuestro, que estás en el cielo Tagalog (Filipino)Tagalog translationAma namin sumasalangit ka ภาษาไทย (Thai)Thai translationคำแปลฉบับคาทอลิก - Thai Catholic Translation |
Settings by composers
As an anthem
The following are in Latin except where stated otherwise.
English text for use in the versicles and responses of matins and evensong
|
English metrical settings
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Johann Sebastian Bach — Vater unser im Himmelreich, BWV 416
- John Baldwin — Pater noster
- Alberto Barea — Missae de mysterio Santae Crucis
- Maksim Sozontovich Berezovsky — Unser Vater, der du bist im Himmel
- Ernest Carter — The Lord's Prayer
- Louis Di Rocco and Daniele Colla — Our Father
- Darasse — Notre Père
- Mariano Garau — Pater noster 2021
- Mariano Garau — Pater noster 2022
- Mariano Garau — Pater noster 5
- Charles Gounod — Pater noster, CG 127
- Charles Gounod — Pater noster, CG 138
- Charles Gounod — Pater noster, CG 139
- Adam Gumpelzhaimer — Πάτερ ἡμῶν
- Maistre Jhan — Pater noster – Ave Maria
- Nikolai Kedrov — Pater noster (Otche Nash)
- Joachim Kelecom — Pater noster
- Bernhard Klein — Pater noster
- Francesco de Layolle — Pater noster a 4
- Francesco de Layolle — Pater noster a 5
- David Lesniaski — Lord's prayer (traditional text)
- Francis Melville — Our Father
- Robert Page — Preces, Responses and Lord's Prayer
- Francisco de Peñalosa — Pater noster
- Peter Philips — Pater noster
- Costanzo Porta — Pater noster cum 5 vocibus
- Jeffrey Quick — Pater noster
- Nikolai Rimsky-Korsakov — Notre Père
- Johann Christian Heinrich Rinck — Das Vater unser
- Louis Di Rocco — Pater Noster – The Lord's Prayer
- Heinrich Schütz — Das Benedicite vor dem Essen, SWV 429
- Heinrich Schütz — Das Deo Gratias, SWV 430
- Harry Rowe Shelley — Responses After Prayer
- Nikolai Kedrov Sr. — Our Father
- Johann Staden — Pater noster
- Christoph Thomas Walliser — Oremus praeceptis
- Charles Wood — Communion Service in the Ionian Mode
External links
- Texts
- Latin texts
- English texts
- Church Slavonic texts
- Translations
- Catalan translations
- Chinese translations
- Danish translations
- Dutch translations
- English translations
- Hungarian translations
- Korean translations
- French translations
- German translations
- Italian translations
- Norwegian translations
- Polish translations
- Portuguese translations
- Slovak translations
- Spanish translations
- Tagalog translations
- Thai translations
- Text pages