Pastores loquebantur: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(20 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
Source of text is Luke 2: 15- | Source of text is Luke 2: 15-20a. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Pastores loquebantur (Anonymous)| Anonymous]] SATB | *[[Pastores loquebantur (Anonymous)| Anonymous]] SATB ((vv. 15b,20a) | ||
*[[Pastores loquebantur (Franz Xaver Brixi)|Franz Xaver Brixi]] SATB | *[[Pastores loquebantur (Franz Xaver Brixi)|Franz Xaver Brixi]] SATB (v. 15b) | ||
*[[Pastores loquebantur (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] ATTBarB | *[[Pastores loquebantur (Jacobus Clemens non Papa)|<span style="color:gray">Jacobus Clemens non Papa</span>]] ATTBarB All editions withdrawn | ||
== | *[[Pastores loquebantur (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius]] SATTB (vv. 15b,16,20a) | ||
*[[Pastores loquebantur (Francisco Guerrero)|Francisco Guerrero]] SSATBB or AATBBB (vv. 15b-19) | |||
*[[Et venerunt festinantes (Tullio Visioli)|Tullio Visioli]] SATB (vv. 16-19, with "Gloria in altissimis Deo" interpolated)) | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin| | ||
''Vulgate'' | |||
{{Vs|15b}} Pastores loquebantur ad invicem: transeamus usque Betlehem, et videamus hoc verbum quod factum est, | |||
quod Dominus ostendit nobis. | |||
Alleluia [or Noe]. | |||
{{Vs|16}} Et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Joseph et infantem positum in praesepio. | |||
{{Vs|17}} Videntes autem notum fecerunt verbum, quod dictum erat illis de puero hoc. | |||
{{Vs|18}} Et omnes, qui audierunt, mirati sunt de his, quae dicta erant a pastoribus ad ipsos. | |||
{{Vs|19}} Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo. | |||
{{Vs|20a}} Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum. | |||
Alleluia [or Noe].}} | |||
{{Translation|Italian| | |||
{{Vs|15b}} I pastori si dicevano l'un l'altro: andiamo fino a Betlemme e vedremo che Dio ci mostrerà la realizzazione della sua promessa. | |||
{{Translation|Italian | |||
{{ | |||
Alleluia | Alleluia | ||
{{ | {{Vs|20}} E tornarono i pastori, glorificando e lodando Dio. | ||
Alleluia. | Alleluia.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | |||
'' | {{Translation|English| | ||
''KJV'' | |||
{{ | {{Vs|15b}} The shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, | ||
which the Lord hath made known unto us. | |||
Alleluia [or Noel]. | |||
{{Vs|16}} And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. | |||
{{Vs|17}} And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. | |||
{{Vs|18}} And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. | |||
{{Vs|19}} But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. | |||
{{Vs|20a}} And the shepherds returned, glorifying and praising God. | |||
Alleluia [or Noel]. | Alleluia [or Noel]. | ||
{{ | |||
{{ | {{Translator|Edward Tambling}} | ||
{{Vs|15b}} The shepherds said to one another: "Let us cross over to Bethlehem, and see this word which has been made, and which the Lord has shown us". | |||
Alleluia [or Noel]. | Alleluia [or Noel]. | ||
{{Vs|16}} And they hurriedly came and found Mary and Joseph and the child laid in a manger. | |||
{{Vs|20}} And the shepherds went back, glorifying and praising God. | |||
Alleluia [or Noel].}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 16:16, 24 June 2021
General information
Source of text is Luke 2: 15-20a.
Settings by composers
- Anonymous SATB ((vv. 15b,20a)
- Franz Xaver Brixi SATB (v. 15b)
- Jacobus Clemens non Papa ATTBarB All editions withdrawn
- Philipp Dulichius SATTB (vv. 15b,16,20a)
- Francisco Guerrero SSATBB or AATBBB (vv. 15b-19)
- Tullio Visioli SATB (vv. 16-19, with "Gloria in altissimis Deo" interpolated))
Other settings possibly not included in the manual list above
- Franz Bühler — Weihnachtliches Graduale und Offertorium, Op. 8
- Antonio Cifra — Angelus ad pastores ait (1629)
Text and translations
Latin text Vulgate 15b I pastori si dicevano l'un l'altro: andiamo fino a Betlemme e vedremo che Dio ci mostrerà la realizzazione della sua promessa. |
English translation KJV |