Pascha concelebranda (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
|||
Line 18: | Line 18: | ||
*http://www.kb.dk/da/nb/samling/ma/digmus/pre1700_indices/michael.html}} | *http://www.kb.dk/da/nb/samling/ma/digmus/pre1700_indices/michael.html}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin| | {{top}}{{Text|Latin| | ||
Pascha concelebranda gentes | Pascha concelebranda gentes redemptae | ||
triumphum Christo prae gaudio cantate | triumphum Christo prae gaudio cantate. | ||
Alleluja | Alleluja! | ||
Leo de tribu Juda | Leo de tribu Juda, | ||
Christus debellaturus hostes, ut gigas fortis, | Christus, debellaturus hostes, ut gigas fortis, | ||
ut felix summus Triumphator, | ut felix summus Triumphator, | ||
descendens ad infernum, quo expugnato redit cum victoria. | |||
Nam infernales percussit inimicos, Sathan et mortem. | Nam infernales percussit inimicos, Sathan et mortem. | ||
Leo de tribu Juda fecit victoriam hoc die | Leo de tribu Juda fecit victoriam hoc die. | ||
Alleluja. | Alleluja. | ||
Hinc tibi Christe laudes decantat | Hinc tibi Christe laudes decantat, | ||
Hinc tibi Christe populus liberatus | Hinc tibi Christe populus liberatus. | ||
Aptat trophaeum, populus liberatus | |||
qui tu liberasti et extraxisti Sathanae captivos. | qui tu liberasti et extraxisti Sathanae captivos. | ||
Line 50: | Line 50: | ||
Hic, est Deus meus Dominus, | Hic, est Deus meus Dominus, | ||
qui bona retribuit mihi, spes mea, et salus mea, | qui bona retribuit mihi, spes mea, et salus mea, | ||
huic cantabo in vita mea.}} | huic cantabo in vita mea. | ||
}} | |||
{{mdl}}{{Translation|English| | |||
Celebrate Easter, redeemed peoples, | |||
hymn in your joy the triumph of Christ, | |||
Alleluia! | |||
The Lion of the tribe of Judah, | |||
Christ, ever victorious over his enemies, as a mighty giant | |||
as the supreme blessed Conqueror, | |||
went down to Hell, stormed it and returns with the victory. | |||
For he struck down his enemies below, Satan and death. | |||
The Lion of the tribe of Judah gained the victory this day. | |||
Alleluia. | |||
For this, O Christ, your praises, | |||
For this, O Christ, the liberated people sing. | |||
The liberated people make ready a trophy, | |||
because you liberated them and freed them from Satan's captivity. | |||
Therefore be glad, rejoice, | |||
sad soul with this Conqueror. We are set free. | |||
Be glad, rejoice in the Lord. Let us sing Alleluia. | |||
Sing praise, my soul. | |||
with this Conqueror | |||
I will sing to my God! Praise the Lord, | |||
while I have my being. | |||
O death, where now is your victory | |||
and your sting? | |||
Christ is risen; he has defeated his enemies; | |||
to him let us sing unceasing praises. | |||
This is my God, | |||
who rewards me with good things: my hope, and my salvation. | |||
To him I will sing as long as I live. | |||
Translation by Philip Krinks}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 18:24, 8 January 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Christoph Lahme (submitted 2009-08-14). Score information: A4, 44 pages, 239 kB Copyright: CC BY-SA 3.0 Germany
- Edition notes: Transcription of the part books of: Ambrosius Profius (ed.) Ander Theil geistlicher Concerten und Harmonien, Lpz., 1641 in the Royal Library of Denmark (see below).
General Information
Title: Pascha concelebranda
Composer: Claudio Monteverdi
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Madrigal
Language: Latin
Instruments: 2 Violins and Basso continuo
First published: 1641 in Geistlicher Concerten, Ander Theil (Ambrosius Profe), no. 22-23
Description: This work is a sacred contrafact (by Aquilino Coppini?) of the madrigal "Altri canti di Marte / Due belli occhi ".
External websites:
Original text and translations
Latin text Pascha concelebranda gentes redemptae |
English translation Celebrate Easter, redeemed peoples, |