Osculetur me: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Translation|French| | {{Translation|French| | ||
{{Vs|1}} Qu'il me baise du baiser de sa bouche: car tes seins sont plus doux que le vin | {{Vs|1}} Qu'il me baise du baiser de sa bouche: car tes seins sont plus doux que le vin | ||
{{Vs|2}} et embaument des parfums les plus suaves, ton nom est comme l'huile répandue, c'est pourquoi les jeunes filles t'ont vénérée. | {{Vs|2}} et embaument des parfums les plus suaves, ton nom est comme l'huile répandue, | ||
{{Vs|3}} Entraîne-moi à ta suite, accourons dans les effluves de ton parfum. Le Roi m'a conduit dans sa chambre: | c'est pourquoi les jeunes filles t'ont vénérée. | ||
nous exulterons et nous réjouirons en toi à l'idée de tes seins plus exquis que le vin: les justes te révèrent. | {{Vs|3}} Entraîne-moi à ta suite, accourons dans les effluves de ton parfum. | ||
Le Roi m'a conduit dans sa chambre: nous exulterons et nous réjouirons en toi | |||
à l'idée de tes seins plus exquis que le vin: les justes te révèrent. | |||
}} | }} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Lass ihn mich küssen mit den Küssen seiner Lippen: | {{Vs|1}}Lass ihn mich küssen mit den Küssen seiner Lippen: denn deine Wonnen schmecken besser als Wein, | ||
denn deine Wonnen schmecken besser als Wein, | {{Vs|2}}sie duften wie das süßeste Parfümund dein Name ist wie Öl, | ||
sie duften wie das süßeste | |||
und deshalb lieben dich die Jungfrauen. | und deshalb lieben dich die Jungfrauen. | ||
Ziehe mich mit dir mit | {{Vs|3}}Ziehe mich mit dir mit und lass uns fliegen im Duft deines Parfüms. | ||
und lass uns fliegen im Duft deines Parfüms. | Der König hat mich in seinen Raum gebracht, wir wollen jubilieren und fröhlich sein in dir, | ||
Der König hat mich in seinen Raum gebracht, | wenn wir an deine Reize denken, die besser sind als Wein, alle Aufrechten lieben dich. | ||
wir wollen jubilieren und fröhlich sein in dir, | |||
wenn wir an deine Reize denken, die besser sind als Wein, | |||
alle Aufrechten lieben dich. | |||
}} | }} | ||
Line 63: | Line 60: | ||
{{Translation|Italian| | {{Translation|Italian| | ||
{{Vs|1}} Oh se mi baciasse con i baci della sua bocca! Davvero i tuoi seni sono migliori del vino, | {{Vs|1}} Oh se mi baciasse con i baci della sua bocca! Davvero i tuoi seni sono migliori del vino, | ||
{{Vs|2}} profumati di ottimi unguenti. Essenza che si espande è il tuo nome: per questo le giovinette sono innamorate di te. | {{Vs|2}} profumati di ottimi unguenti. Essenza che si espande è il tuo nome: | ||
{{Vs|3}} Attirami a te! Correremo all'odore dei tuoi profumi. Il re mi ha introdotto nelle sue stanze. Gioiremo e godremo di te, | per questo le giovinette sono innamorate di te. | ||
{{Vs|3}} Attirami a te! Correremo all'odore dei tuoi profumi. | |||
Il re mi ha introdotto nelle sue stanze. Gioiremo e godremo di te, | |||
avidi dei tuoi seni più che del vino. I giusti ti vogliono bene. | avidi dei tuoi seni più che del vino. I giusti ti vogliono bene. | ||
}} | }} | ||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| | ||
Csókoljon engem szája csókjával! | {{Vs|1}}Csókoljon engem szája csókjával! Hisz szerelmed bornál is édesebb. | ||
Hisz szerelmed bornál is édesebb. | {{Vs|2}}Keneteid illata kellemes,neved kiöntött olaj, | ||
Keneteid illata kellemes, | |||
neved kiöntött olaj, | |||
ezért szeretnek téged a lányok! | ezért szeretnek téged a lányok! | ||
Vonj engem magad után, | {{Vs|3}}Vonj engem magad után, siessünk keneteid illata után! | ||
siessünk keneteid illata után! | Vezess, ó király, a kamrádba, vigadjunk és örvendezzünk veled, | ||
Vezess, ó király, a kamrádba, | magasztaljuk szerelmedet, amely bornál is édesebb. Méltán szeretnek téged. | ||
vigadjunk és örvendezzünk veled, | |||
magasztaljuk szerelmedet, amely bornál is édesebb. | |||
Méltán szeretnek téged. | |||
}} | }} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} |
Revision as of 16:44, 21 June 2021
General information
Song of Solomon 1:1-3
Settings by composers
- Vincenzo Bertolusi SSSAATB or AATTTBB
- Andreas Hakenberger SSSSAATBB (vv. 1,2 only)
- Orlando di Lasso SATB.SATB
- Leon Leone SSAATTBB ( to "unguentorum tuorum")
- Pierre de Manchicourt SSATBB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SATTB (vv. 1,2 only)
- Johannes Wanning SATTB or ATTTB
Text and translations
Latin text 1 Osculetur me osculo oris sui, quia meliora sunt ubera tua vino, 1 Qu'il me baise du baiser de sa bouche: car tes seins sont plus doux que le vin 1 Lass ihn mich küssen mit den Küssen seiner Lippen: denn deine Wonnen schmecken besser als Wein, 1 Hij kusse mij met dat kussen van zijn mond, want uw borsten zijn beter dan wijn, |
English translation 1 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine, 1 Oh se mi baciasse con i baci della sua bocca! Davvero i tuoi seni sono migliori del vino, 1 Csókoljon engem szája csókjával! Hisz szerelmed bornál is édesebb. |