Os justi meditabitur: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(6 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[ Os iusti meditabitur (Anonymous)| Anonymous]] AAT or ATT | *[[ Os iusti meditabitur (Anonymous)| Anonymous]] AAT or ATT | ||
*[[ Os justi meditabitur (Anton Bruckner)| Anton Bruckner]] SSAATTBB | *[[ Os justi meditabitur, WAB 30 (Anton Bruckner)| Anton Bruckner]] SSAATTBB | ||
*[[Missa Sancti Anthonii de Padua (Guillaume Dufay)]] ATT | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|36:30}} Os justi meditabitur sapientiam: et lingua ejus loquetur judicium. | ||
{{ | {{Vs|36:31}} Lex Dei ejus in corde ipsius: :et non supplantabuntur gressus ejus. | ||
Alleluia. | Alleluia. | ||
{{Translation|German | }} | ||
{{Translation|German| | |||
Der Mund des Gerechten bedenkt Weisheit und seine Zunge redet Gerechtigkeit. | Der Mund des Gerechten bedenkt Weisheit und seine Zunge redet Gerechtigkeit. | ||
Das Gesetz seines Gottes trägt er im Herzen und seine Schritte wanken nicht. | Das Gesetz seines Gottes trägt er im Herzen und seine Schritte wanken nicht. | ||
Halleluja. | Halleluja. | ||
}} | |||
{{Translation|Norwegian | |||
{{Translation|Norwegian| | |||
Den rettferdige talar visdom, rett er det som kjem frå hans munn. | Den rettferdige talar visdom, rett er det som kjem frå hans munn. | ||
Han har Guds lov i sitt hjarta, og hans steg er alltid støe. | Han har Guds lov i sitt hjarta, og hans steg er alltid støe. | ||
Halleluja. | Halleluja. | ||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{ | {{Vs|37:31}} The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks what is just. | ||
{{ | {{Vs|37:32}} The law of his God is in his heart: and his feet do not falter. | ||
Alleluia | Alleluia | ||
{{Translation|Dutch | }} | ||
{{Translation|Dutch| | |||
De mond van de rechtvaardige gewaagt van wijsheid, zijn tong spreekt het recht; | De mond van de rechtvaardige gewaagt van wijsheid, zijn tong spreekt het recht; | ||
de wet van zijn God is in zijn hart, zijn schreden wankelen niet. | de wet van zijn God is in zijn hart, zijn schreden wankelen niet. | ||
Halleluja. | Halleluja. | ||
}} | |||
{{Translation|Spanish | |||
{{Translation|Spanish| | |||
La boca del justo expresa sabiduría, Su lengua habla con rectitud; | La boca del justo expresa sabiduría, Su lengua habla con rectitud; | ||
La ley de Dios está en su corazón, Y sus pasos no vacilan. | La ley de Dios está en su corazón, Y sus pasos no vacilan. | ||
Aleluya. | Aleluya. | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | |||
==External links== | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 15:27, 22 November 2020
General information
Introit for the Common of a Confessor not a Bishop.
Source of text is Psalm 36:30-31 (Vulgate).
Settings by composers
- Anonymous AAT or ATT
- Anton Bruckner SSAATTBB
- Missa Sancti Anthonii de Padua (Guillaume Dufay) ATT
Text and translations
Latin text 36:30 Os justi meditabitur sapientiam: et lingua ejus loquetur judicium. Der Mund des Gerechten bedenkt Weisheit und seine Zunge redet Gerechtigkeit. Den rettferdige talar visdom, rett er det som kjem frå hans munn. |
English translation 37:31 The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks what is just. De mond van de rechtvaardige gewaagt van wijsheid, zijn tong spreekt het recht; La boca del justo expresa sabiduría, Su lengua habla con rectitud; |