Oh chi m'abbinni laria (Francesco Spiga): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\*\{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\}(.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\, \{\{cat\|(.*)\}\} or \{\{cat\|(.*)\}\}\<br\> \{\{Genre" to "{{Voicing|$1|$2|add={{Vcat|$3}}, or {{Vcat|$4}}}} {{Genre")
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2017-01-25}} {{CPDLno|42802}} [[Media:Abbinni.pdf|{{pdf}}]]
*{{PostedDate|2017-01-25}} {{CPDLno|42802}} [[Media:Abbinni.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Abbinni.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Francesco Spiga|2017-01-25}}{{ScoreInfo|A4|2|348}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike}}
{{Editor|Francesco Spiga|2017-01-25}}{{ScoreInfo|A4|2|348}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike}}
:'''Edition notes:''' For soprano, mezzosoprano and alto (or tenor, baritone and bass, if transposed down an octave).
:{{EdNotes|For soprano, mezzosoprano and alto (or tenor, baritone and bass, if transposed down an octave).}}


==General Information==
==General Information==
Line 11: Line 11:
{{Lyricist|Anonymous}}
{{Lyricist|Anonymous}}


{{Voicing|3|SSA}}, {{cat|TTB}} or {{cat|TBB}}<br>
{{Voicing|3|SSA|add={{Vcat|TTB}}, or {{Vcat|TBB}}}}
{{Genre|Secular|Laments|Folksongs|Partsongs}} &nbsp; {{Meter|88. 88 (L.M.)}}
{{Genre|Secular|Laments|Folksongs|Partsongs}} &nbsp; {{Meter|88. 88 (L.M.)}}
{{Language|Sicilian}}
{{Language|Sicilian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|2017}}
{{Pub|1|2017}}
 
{{Descr|The lyrics are taken from an anonymous Sicilian poem about the 1866 revolt in Palermo against the Italian administration.}}
'''Description:''' The lyrics are taken from an anonymous Sicilian poem about the 1866 revolt in Palermo against the Italian administration.
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Sicilian|
{{Text|Sicilian|

Latest revision as of 03:57, 6 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-01-25)  CPDL #42802:     
Editor: Francesco Spiga (submitted 2017-01-25).   Score information: A4, 2 pages, 348 kB   Copyright: CC BY NC SA
Edition notes: For soprano, mezzosoprano and alto (or tenor, baritone and bass, if transposed down an octave).

General Information

Title: Oh chi m'abbinni laria
Alternative title: La Sicilia a lu 1866
Composer: Francesco Spiga
Lyricist: Anonymous

Number of voices: 3vv   Voicing: SSA, TTB, or TBB
Genre: SecularLamentFolksongPartsong   Meter: 88. 88 (L.M.)

Language: Sicilian
Instruments: A cappella

First published: 2017
Description: The lyrics are taken from an anonymous Sicilian poem about the 1866 revolt in Palermo against the Italian administration.

External websites:

Original text and translations

Sicilian.png Sicilian text

Oh chi m'abbinni lària
L'annu sissantasei!
La mula juncìu a lu fùnnacu,
Juncemu a li nuvei.

Iu, doppu tantu pàtiri,
Lu juvu mi livai
Cuntenta ca era lìbbira
Cu' un sì mi maritai.

Sàcusu a quannu fui!
Turnai a la catina!
«A terra! A terra!» dissiru
La razza marranchina;

E sùbbitu mi scìppanu
La gulera e li circeddi,
La spatuzza d'argentu
E puru li me' aneddi.

Lu mantu mi lu stràzzanu
Si pìgghianu la vesta;
Cu' bastunati orrìbuli
Di mia fìciru festa.

La genti chi mi vìdinu
'Sta cammisedda sula:
«Cu è 'st'amara fimmina
Chi va chiancennu nuda?»

E quannu po' mi vìttiru
Li carni 'nsangunati:
«O povira Sicilia!»
Chianceru di pietati.

Ridutta a la limòsina,
Morta di friddu e fami,
La strata haju pri lettu,
Quant' ha' ch'un viju pani!

Li re gòdinu a tavula,
Lu cori so' è cuntenti,
A zicchinetta jòcanu
Lu sangu di li genti.

Mi vùgghinu li sàngura
Binchì dèbbuli tutta;
Nun manca, no, lu spiritu
Binchì la forza è rutta.

Dari 'na forti scossa
Ha' a vèniri ssu mumentu!
E come si po' sòffriri
'Stu granni tradimentu?

Sentu friscura d'àriu,
Lu celu è picurinu;
'Nca c'è spiranza, pòpuli,
La burrasca è vicinu!