Oculi omnium (William Byrd): Difference between revisions
Ross Jallo (talk | contribs) (add category (Corpus Christi)) |
No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Composer|William Byrd}} | {{Composer|William Byrd}} | ||
{{Voicing|4|ATTB}}<br> | {{Voicing|4|ATTB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
'''Instruments: '''{{acap}}<br> | '''Instruments: '''{{acap}}<br> | ||
Line 37: | Line 37: | ||
:Psalm 144: 15-16; John 6: 56-57 | :Psalm 144: 15-16; John 6: 56-57 | ||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | |||
Aller Augen hoffen auf dich, Herr: und du gibst ihnen Speise zur rechten Zeit. | |||
Du öffnest deine Hand: und erfüllst jedes Lebewesen mit Segen, Halleluja. | |||
Mein Fleisch ist wahrhaft eine Speise: und mein Blut ist wahrhaft ein Trank: | |||
Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm, Halleluja. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 05:00, 22 June 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #07823: Sibelius 4
- Editor: David Fraser (submitted 2004-09-09). Score information: A4, 6 pages, 132 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revised Nov 08
General Information
Title: Oculi omnium
Composer: William Byrd
Number of voices: 4vv Voicing: ATTB
Genre: Sacred, Motet, Eucharistic song
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Gradualia I (1605), vol. 2, no. 2
Description: Gradual & Alleluia for Corpus Christi & Votive Mass of the Blessed Sacrament.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Oculi omnium in te sperant Domine: et tu das illis escam in tempore opportuno.
Aperis tu manum tuam: et imples omne animal benedictione, alleluia.
Caro mea vere est cibus: et sanguis meus vere est potus:
qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in eo, alleluia.
English translation
The eyes of all hope in thee, O Lord, and thou givest their meat in time convenient.
Thou openest Thy hand: and fillest every living creature with blessing. Alleluia.
My flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed.
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him. Alleluia.
- Psalm 144: 15-16; John 6: 56-57
German translation
Aller Augen hoffen auf dich, Herr: und du gibst ihnen Speise zur rechten Zeit.
Du öffnest deine Hand: und erfüllst jedes Lebewesen mit Segen, Halleluja.
Mein Fleisch ist wahrhaft eine Speise: und mein Blut ist wahrhaft ein Trank:
Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm, Halleluja.