O vos omnes
General Information
This text (from Lamentations 1:12) exists in a shorter form, as an antiphon, and a longer form, as a responsory (the fifth of the nine responsories for Matins of Holy Saturday).
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.
Original text and translations
<!-- <b>Original text: </b> -->
Latin:
Antiphon:<br> O vos omnes qui transitis per viam: attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
Responsory: O vos omnes qui transitis per viam: attendite et videte:
- Si est dolor similis sicut dolor meus.
V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
- Si est dolor similis sicut dolor meus.
Translations
File:Flag-eng.png English:
Antiphon: O all ye that pass by the way,<br> attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.
Responsory: O all ye that pass by the way,<br> attend and see:
- If there be any sorrow like to my sorrow.
V. Attend, all ye people, and see my sorrow:
- If there be any sorrow like to my sorrow.
File:Flag-tagalog.png Filipino/Tagalog translation:
O kayong mga nagdaraan, makinig,<br> at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.
Settings by composers
Pablo Casals Tomás Luis de Victoria
External links
IPASource.com: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation. Lamentations 1:12 in the Latin Bible. 0