O vos omnes: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
(added setting) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
<tr><td valign="top"> | <tr><td valign="top"> | ||
*Juan Esquivel Barahona - Not yet entered in CPDL | *Juan Esquivel Barahona - Not yet entered in CPDL | ||
*[[O vos omnes (Jacquet de Berchem)|Jacquet de Berchem]] | |||
*Pablo Cassals (not available, under copyright) | *Pablo Cassals (not available, under copyright) | ||
*[[O vos omnes (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] | *[[O vos omnes (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] | ||
Line 26: | Line 27: | ||
*[[O vos omnes (Feria Sexta in Parasceve) (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] | *[[O vos omnes (Feria Sexta in Parasceve) (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] | ||
</td></tr></table> | </td></tr></table> | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 12:16, 1 January 2008
General Information
This text (from Lamentations 1:12) exists in a shorter form, as an antiphon, and a longer form, as a responsory (the fifth of the nine responsories for Matins of Holy Saturday).
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.
Settings by composers
|
|
Original text and translations
Latin text
- Antiphon:
- O vos omnes qui transitis per viam:
- attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
- O vos omnes qui transitis per viam:
- Responsory:
- O vos omnes qui transitis per viam:
- attendite et videte:
- Responsory:
- Si est dolor similis sicut dolor meus.
- V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
- Si est dolor similis sicut dolor meus.
English translation
- Antiphon:
- O all ye that pass by the way,
- attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.
- O all ye that pass by the way,
- Responsory:
- O all ye that pass by the way,
- attend and see:
- O all ye that pass by the way,
- If there be any sorrow like to my sorrow.
- V. Attend, all ye people, and see my sorrow:
- If there be any sorrow like to my sorrow.
File:Flag-tagalog.png Filipino/Tagalog Tanslation
- O kayong mga nagdaraan, makinig,
- at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.
Spanish translation
- Antífona:
- Oh, vosotros, hombres que pasáis por el camino:
- mirad y ved si hay acaso dolor como mi dolor.
- Oh, vosotros, hombres que pasáis por el camino:
- Responsal:
- O, vos, hombres que transitan por el camino:
- mirad y ved:
- Responsal:
- Si hay dolor como mi dolor.
- V. Mirad todos, y ved mi dolor todos.
- Mirad y ved si hay dolor como el dolor que me ha venido.
External links
- Lamentations 1:12 in the Latin Bible.