O suavitas et dulcedo: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(English translation added)
mNo edit summary
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[O suavitas et dulcedo (Philippe de Monte)| Philippe de Monte]] SATTTTBB
*[[O suavitas et dulcedo (Philippe de Monte)| Philippe de Monte]] SATTTTBB
Line 19: Line 20:
quod per prospera et adversa
quod per prospera et adversa
huius saeculi a te nunquam
huius saeculi a te nunquam
possim separari. Amen.
possim separari. Amen.}}
}}
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Oh, the sweetness, and delight  
Oh, the sweetness, and delight
of the human race, Jesus Christ,  
of the human race, Jesus Christ,
you who for our salvation  
you who for our salvation
were stretched out on the Cross,  
were stretched out on the Cross,
by all the limbs and bones  
by all the limbs and bones
of your body, which were stretched out  
of your body, which were stretched out
in you, and were numbered,  
in you, and were numbered,
I ask you, O most merciful Jesus,  
I ask you, O most merciful Jesus,
to join my unhappy self  
to join my unhappy self
to you thus,  
to you thus,
that through prosperity or adversity  
that through prosperity or adversity
of this world, I may never  
of this world, I may never
be separated from you. Amen.
be separated from you. Amen.
''by Edward Tambling''}}
{{Translator|Edward Tambling}}}}
{{Bottom}}


==External links==


{{Bottom}}
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 02:47, 20 March 2022

General information

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

O suavitas et dulcedo
humani generis, Iesu Christe,
qui pro nostra salute
in cruce extensus fuisti,
per omnia membra et ossa
corporis tui, quae distenta
in te et numerata fuerunt,
rogo to, piissime Iesu,
ut me miserum
sic tibi iungas,
quod per prospera et adversa
huius saeculi a te nunquam
possim separari. Amen.

English.png English translation

Oh, the sweetness, and delight
of the human race, Jesus Christ,
you who for our salvation
were stretched out on the Cross,
by all the limbs and bones
of your body, which were stretched out
in you, and were numbered,
I ask you, O most merciful Jesus,
to join my unhappy self
to you thus,
that through prosperity or adversity
of this world, I may never
be separated from you. Amen.
Translation by Edward Tambling

External links