O sacrum convivium: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Added metrical-poetical English translation of text)
No edit summary
Line 1: Line 1:
==General Information==
{{CiteCat|Antiphons|Antiphon}} to the {{CiteCat|Magnificat}} at {{CiteCat|Vespers|2nd Vespers}} of {{CiteCat|Corpus Christi}}<br>
Based on 1 Cor. 11:26 & Rom 8:18. A traditional prayer honouring the Blessed Sacrament.


==Musical settings at CPDL==
{{Top}}
*Anonymous
**[[O sacrum convivium (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]]
**[[O sacrum convivium (Gregorian chant)|Gregorian chant]]
**[[O sacrum convivium (Anonymous)|15c setting]] SAA
*[[O sacrum convivium (Gregor Aichinger)|Gregor Aichinger]] SAB
*[[O sacrum convivium (Jacques Arcadelt)|Jacques Arcadelt]] SATTB or ATTBB
*[[O sacrum convivium (Giuseppe Antonio Bernabei)|Giuseppe Antonio Bernabei]] SATB
*[[O sacrum convivium (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]] SATB (adds ''Panem de caelo'')
*[[O sacrum convivium (William Byrd)|William Byrd]] ATTB
*[[O sacrum convivium (André Campra)|André Campra]] S soli & bc
*[[O_Sacrum_Convivium (Mark Chapman)|Mark Chapman]] SATB
*[[O Sacrum (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] SS or ST
*Giovanni Croce
**[[O sacrum convivium (Giovanni Croce)|a 4]] SATB
**a 5
*Adrian Cuello
**[[O sacrum convivium, No. 1 (Adrian Cuello)|First setting]] SATB
**[[O sacrum convivium, No. 2 (Adrian Cuello)|Second setting]] SATB
*[[O sacrum convivium (Francesco Feroci)|Francesco Feroci]] TTB
*[[O sacrum convivium (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SATTB or ATBBB
*[[O sacrum convivium (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB
*[[O sacrum convivium (Giovanni Giorgi)|Giovanni Giorgi]] SATB
{{Middle}}
*[[O sacrum convivium (J. Grimm)|J. Grimm]] SATB
*[[O Sacrum Convivium (Francisco Guerrero)|Francisco Guerrero]] SAATBB
*[[O sacrum convivium (Oliver Hayes)|Oliver Hayes]] SAATB
*[[O sacrum convivium (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAATTB
*[[O sacrum convivium (Joachim Kelecom)|Joachim Kelecom]] SATB
*[[O sacrum convivium (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB
*[[O sacrum convivium (Franz Liszt)|Franz Liszt]] A solo & S unison
*[[O sacrum convivium (Luca Marenzio)|Luca Marenzio]] SATB
*[[O sacrum convivium a 8 (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SATB.SATB
*[[O sacrum convivium (Benedetto Pallavicino)|Benedetto Pallavicino]] ATTTTTBB
*[[O sacrum convivium (Giovanni Battista Pergolesi)|Giovanni Battista Pergolesi]] SATB
*[[O sacrum convivium (Lorenzo Perosi)|Lorenzo Perosi]] TTBB
*[[O sacrum convivium (Roberto Remondi)|Roberto Remondi]] SAB
*[[O sacrum convivium (Déodat de Séverac)|Déodat de Séverac]] SATB
*[[O sacrum convivium (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SATTB
*[[O sacrum convivium (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SAATB or ATTBarB
*[[O sacrum convivium (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SSAT.SATB
*[[O sacrum convivium (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]] SATB
*Tomás Luis de Victoria
**[[O sacrum convivium a 4 (Tomás Luis de Victoria)|a 4 (SSAT or TTBarB)]]
**[[O sacrum convivium a 6 (Tomás Luis de Victoria)|a 6 (SAATTB)]]
*[[O sacrum convivium (Georg Viktor Weber)|Georg Viktor Weber]] SATBB
*[[O Sacrum Convivium (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SATB
{{Bottom}}
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Text|Latin}}
<poem>
O sacrum convivium, in quo Christus sumitur;
recolitur memoria passionis ejus;
mens impletur gratia;
et futurae gloriae nobis pignus datur.
(Alleluia)
Panem de caelo praestitisti eis
Omnem delectamentum in se habentem.
</poem>
{{Middle}}
{{Translation|English}}
<poem>
O sacred banquet, wherein Christ is received;
the memorial of his passion is renewed;
the soul is filled with grace;
and a pledge of future glory is given to us.
(Alleluia)
You gave them bread from heaven
Containing in itself all sweetness.
''Tr. by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt''
</poem>
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Translation|English}}
<poem>
O sacred communion meal,
In which Christ takes form for us;
Renewing here the memory of his Passion holy. 
Minds grow full of charity;
And a glory yet to come unto us is granted.
Alleluia.
"Metrical-poetical translation by Christopher J. Hoh"
</poem>
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Translation|French}}
<poem>
O banquet sacré où l'on reçoit le Christ !
On célèbre le mémorial de sa passion,
l'âme est remplie de grâce et,
de la gloire future, le gage nous est donné.
Alleluia</poem>
{{Middle}}
{{Translation|German}}
<poem>
O heiliges Gastmahl, bei dem Christus verzehrt wird:
Das Gedächtnis seines Leidens wird erneuert,
der Geist wird erfüllt mit Dankbarkeit,
und uns wird ein Pfand der zukünftigen Herrlichkeit gegeben.
(Halleluja!)
</poem>
{{Bottom}}
{{Translation|Croatian}}
<poem>
O sveta gozbo na kojoj se Krist blaguje,
slavi se spomen muke njegove,
duša se napunja milosti
i daje nam se zalog buduće slave
Aleluja.
</poem>
==External links==
*[[Wikipedia:O Sacrum Convivium|Wikipedia article]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 14:34, 1 October 2013

General Information

Antiphon to the Magnificat at 2nd Vespers of Corpus Christi
Based on 1 Cor. 11:26 & Rom 8:18. A traditional prayer honouring the Blessed Sacrament.

Musical settings at CPDL

Original text and translations

Latin.png Latin text

O sacrum convivium, in quo Christus sumitur;
recolitur memoria passionis ejus;
mens impletur gratia;
et futurae gloriae nobis pignus datur.
(Alleluia)

Panem de caelo praestitisti eis
Omnem delectamentum in se habentem.

English.png English translation

O sacred banquet, wherein Christ is received;
the memorial of his passion is renewed;
the soul is filled with grace;
and a pledge of future glory is given to us.
(Alleluia)

You gave them bread from heaven
Containing in itself all sweetness.
Tr. by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt

English.png English translation

O sacred communion meal,
In which Christ takes form for us;
Renewing here the memory of his Passion holy.
Minds grow full of charity;
And a glory yet to come unto us is granted.
Alleluia.
"Metrical-poetical translation by Christopher J. Hoh"

French.png French translation

O banquet sacré où l'on reçoit le Christ !
On célèbre le mémorial de sa passion,
l'âme est remplie de grâce et,
de la gloire future, le gage nous est donné.
Alleluia

German.png German translation

O heiliges Gastmahl, bei dem Christus verzehrt wird:
Das Gedächtnis seines Leidens wird erneuert,
der Geist wird erfüllt mit Dankbarkeit,
und uns wird ein Pfand der zukünftigen Herrlichkeit gegeben.
(Halleluja!)

Croatian.png Croatian translation

O sveta gozbo na kojoj se Krist blaguje,
slavi se spomen muke njegove,
duša se napunja milosti
i daje nam se zalog buduće slave
Aleluja.


External links