O sacrum convivium: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 63: Line 63:
et futurae gloriae nobis pignus datur, alleluia. <br>
et futurae gloriae nobis pignus datur, alleluia. <br>
Panem de caelo praestitisti eis<br>
Panem de caelo praestitisti eis<br>
Omnem delectamentum in se haben tem.<br>
Omnem delectamentum in se habentem.<br>





Revision as of 00:11, 19 September 2011

General Information

Antiphon to the Magnificat, Second Vespers, Corpus Christi; cf. 1 Cor. 11:26, Rom 8:18. A traditional prayer honoring the Blessed Sacrament.

Musical settings at CPDL


Original text and translations

Latin.png Latin text

O sacrum convivium, in quo Christus sumitur;
recolitur memoria passionis ejus;
mens impletur gratia;
et futurae gloriae nobis pignus datur.
(Alleluia)


Latin.png Latin text

Brooks-Davies version,
O sacrum convivium, in quo Christus sumitur;
recolitur memoria passionis ejus;
mens impletur gratia;
et futurae gloriae nobis pignus datur, alleluia.
Panem de caelo praestitisti eis
Omnem delectamentum in se habentem.


English.png English translation Translation supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt

O sacred banquet, wherein Christ is received;
the memorial of his passion is renewed;
the soul is filled with grace;
and a pledge of future glory is given to us.
(Alleluia)

French.png French translation O banquet sacré
où l'on reçoit le Christ !
On célèbre le mémorial de sa passion,
l'âme est remplie de grâce et,
de la gloire future,
le gage nous est donné.
Alleluia

German.png German translation O heiliges Gastmahl, bei dem Christus verzehrt wird:
Das Gedächtnis seines Leidens wird erneuert,
der Geist wird erfüllt mit Dankbarkeit,
und uns wird ein Pfand der zukünftigen Herrlichkeit gegeben.
(Halleluja!)


External links