O primavera, gioventù de l'anno (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
No edit summary |
(German translation added; own work) |
||
Line 52: | Line 52: | ||
but I am not as I was in past times, | but I am not as I was in past times, | ||
so dear in the eyes of others. | so dear in the eyes of others. | ||
</poem> | |||
{{Translation|German}} | |||
''Übersetzung: Peter Rottländer'' | |||
<poem> | |||
O Frühling, Jugend des Jahres, | |||
Schöne Mutter der Blumen, | |||
Neuer Kräuter und neuer Liebe, | |||
Du, ach, kehrst zurück, | |||
Aber ohne die holden Tage | |||
Meiner Hoffnung. | |||
Du bist wohl so anmutig und schön, | |||
Wie du warst; | |||
Aber ich bin nicht wie einst, | |||
so teuer dem anderen Auge. | |||
</poem> | </poem> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:SSATB]] | [[Category:SSATB]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 21:01, 6 February 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #21950: Capella
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-07-11). Score information: A4, 5 pages, 76 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Mensural notation, original key signature and note values
- CPDL #06872: Sibelius 2
- Editor: Steven Langley Guy (submitted 2004-03-30). Score information: A4, 8 pages, 68 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: O primavera giovantù de l'anno
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Battista Guarini
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: Basso per l'organo
Published: Il Terzo Libro de' Madrigali (1592)
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
O primavera, gioventù de l’anno,
bella madre de’ fiori,
d’erbe novelle e di novelli amori,
tu ben, lasso, ritorni,
ma senza i cari giorni
de le speranze mie.
Tu ben sei quella
ch’eri pur dianzi, sì vezzosa e bella;
ma non son io quel che già un tempo fui,
sì caro a gli occhi altrui.
English translation
O Spring, youth of the year,
beautiful mother of flowers,
of fresh herbs and new loves;
You are, alas, returned,
but without the dear days
of my hope.
You are as you were before, so charming and beautiful,
but I am not as I was in past times,
so dear in the eyes of others.
German translation Übersetzung: Peter Rottländer
O Frühling, Jugend des Jahres,
Schöne Mutter der Blumen,
Neuer Kräuter und neuer Liebe,
Du, ach, kehrst zurück,
Aber ohne die holden Tage
Meiner Hoffnung.
Du bist wohl so anmutig und schön,
Wie du warst;
Aber ich bin nicht wie einst,
so teuer dem anderen Auge.