O memoriale mortis (Francisco Valls): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (adding lyricist)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(19 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2006-11-03}} {{CPDLno|12987}} [[Media:Valls-ome.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Valls-ome.mid|{{mid}}]] [[Media:Valls-ome.mxl|{{XML}}]] [[Media:Valls-ome.sib|{{sib}}]] (Sibelius 2)
*{{CPDLno|12987}} [{{filepath:Valls-ome.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Valls-ome.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Valls-ome.sib}} Sibelius 2]
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2006-11-03}}{{ScoreInfo|A4|3|50}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2006-11-03}}{{ScoreInfo|A4|3|50}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' The second and third verses of the hymn have been added editorially (in italics)
:{{EdNotes|The second and third verses of the hymn have been added editorially (in italics).}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''O memoriale mortis''<br>
{{Title|''O memoriale mortis''}}
{{Composer|Francisco Valls}}
{{Composer|Francisco Valls}}
{{Lyricist|Thomas Aquinas}}
{{Lyricist|Thomas Aquinas}}


{{Voicing|4|SSAT}}<br>
{{Voicing|4|SSAT}}
{{Genre|Sacred|Hymns|Eucharistic songs}}
{{Genre|Sacred|Hymns|Eucharistic songs}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Instruments|Basso continuo}}
'''Published:''' 1742
{{Pub|1|1742|in ''{{NoCo|Mapa Armónico Práctico}}''|no=&nbsp;}}
 
{{Descr|Facsimile manuscript, including this score published by Consejo Superior de Investigaciones Cientificas. Only the first verse of the hymn appears in the manuscript. It may have been intended that the second and third verses should also be sung, followed possibly by an "Amen". The composer introduces the score with the following comment (spelling modernised): "En el siguiente ejemplo se verá ajustado, con diferente letra, y como se ha de sacar, y volver a la cuerda de tono".}}
'''Description:''' From "Mapa Armonico Practico". Facsimile manuscript, including this score published by Consejo Superior de Investigaciones Cientificas. Only the first verse of the hymn appears in the manuscript. It may have been intended that the second and third verses should also be sung, followed possibly by an "Amen".
{{#ExtWeb:}}
 
The composer introduces the score with the following comment (spelling modernised): "En el siguiente ejemplo se verá ajustado, con diferente letra, y como se ha de sacar, y volver a la cuerda de tono".
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{LinkText|Adoro te devote}} (vv.5-6,8)
{{LinkText|Adoro te devote}} (vv. 5-6,8)


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]

Latest revision as of 13:26, 26 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2006-11-03)  CPDL #12987:        (Sibelius 2)
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2006-11-03).   Score information: A4, 3 pages, 50 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The second and third verses of the hymn have been added editorially (in italics).

General Information

Title: O memoriale mortis
Composer: Francisco Valls
Lyricist: Thomas Aquinas

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAT
Genre: SacredHymnEucharistic song

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

First published: 1742 in Mapa Armónico Práctico, no.  
Description: Facsimile manuscript, including this score published by Consejo Superior de Investigaciones Cientificas. Only the first verse of the hymn appears in the manuscript. It may have been intended that the second and third verses should also be sung, followed possibly by an "Amen". The composer introduces the score with the following comment (spelling modernised): "En el siguiente ejemplo se verá ajustado, con diferente letra, y como se ha de sacar, y volver a la cuerda de tono".

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Adoro te devote. (vv. 5-6,8)