O felix templum jubila (Johannes Ciconia): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(+Editor, ScoreInfo)
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
(34 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2006-02-22}} {{CPDLno|11065}} [[Media:Johannes_Ciconia_O_felix_templum_a_4.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Johannes_Ciconia_O_felix_templum_a_4.mid|{{mid}}]] [[Media:Johannes_Ciconia_O_felix_templum_a_4.mxl|{{XML}}]] [[Media:Johannes_Ciconia_O_felix_templum_a_4.mus|{{mus}}]] (Finale 2000)
*'''CPDL #11065:''' [{{SERVER}}/wiki/images/f/f7/Johannes_Ciconia_O_felix_templum_a_4.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/a/a0/Johannes_Ciconia_O_felix_templum_a_4.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/4/48/Johannes_Ciconia_O_felix_templum_a_4.mus Finale 2000]
{{Editor|Sabine Cassola|2006-02-22}} {{ScoreInfo|A4|6|116}} {{Copy|CPDL}}
{{Editor|Sabine Cassola|2006-02-22}} {{ScoreInfo|A4|6|116}} {{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''O felix templum jubila''<br>
{{Title|''O felix templum jubila''}}
'''Composer:''' [[Johannes Ciconia]]
{{Composer|Johannes Ciconia}}


'''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' AATT<br>
{{Voicing|4|AATT}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Motets|Motet]]<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' <br>
{{Instruments|}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top|width=70%}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
O felix templum jubila
O felix templum jubila
et chors tua canonici
et chors tua canonici
Line 53: Line 47:
Tui habere in cordis pignus
Tui habere in cordis pignus
Es benignus quoniam.
Es benignus quoniam.
Amen.
Amen.}}
</poem>
{{Middle}}
 
{{Translation|English|
O blessed church rejoice,
and let the retinue of canons
now give praise with supplicant hearts.
O clergy, may your face glow to see it.
 
This man, a bishop given by heaven,
sent by the highest cornerstone,
born of the line of just Aeneas,
is pastor of the divine office.
 
You, o Stefano,
bearing your father’s illustrious name,
your shining virtues
are matched by your actions.
 
Thanks to the new church and the many altars
you have dedicated to your saints,
you have prepared the way to heaven
for you and for all your family.
 
I pray, worthy child of your father,
just, humble and modest,
an enemy of vice,
and full of virtues,
 
Deign to receive me, Ciconia,
(although I am unworthy)
as a sign in your heart,
for you are gracious.
Amen.}}
{{Bottom}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Motets]]
[[Category:AATT]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Medieval music]]

Revision as of 00:57, 16 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2006-02-22)  CPDL #11065:        (Finale 2000)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2006-02-22).   Score information: A4, 6 pages, 116 kB    Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: O felix templum jubila
Composer: Johannes Ciconia

Number of voices: 4vv   Voicing: AATT

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments:

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O felix templum jubila
et chors tua canonici
nunc plaudat corde supplici.
Tu, clere, viso rutila.

Qui presul divi muneris
de summo missus cardine
a justo nato Dardane
est pastor sacri oneris.

Tu genitoris Stephane,
o plaustriger illustrissime,
virtutes splendidissime
sunt tuis factis consone:

Fano novo et multis aris
superis quas dedicasti
ad astra iter iam parasti
tibi et cuncti tui laris.

Precor, Patre, o digna proles,
Justa, mitis et modesta.
Viciorum ac infiesta
Virtutibusque redolans.

Dignare me Ciconiam
(tanti licet sim indignus)
Tui habere in cordis pignus
Es benignus quoniam.
Amen.

English.png English translation

O blessed church rejoice,
and let the retinue of canons
now give praise with supplicant hearts.
O clergy, may your face glow to see it.

This man, a bishop given by heaven,
sent by the highest cornerstone,
born of the line of just Aeneas,
is pastor of the divine office.

You, o Stefano,
bearing your father’s illustrious name,
your shining virtues
are matched by your actions.

Thanks to the new church and the many altars
you have dedicated to your saints,
you have prepared the way to heaven
for you and for all your family.

I pray, worthy child of your father,
just, humble and modest,
an enemy of vice,
and full of virtues,

Deign to receive me, Ciconia,
(although I am unworthy)
as a sign in your heart,
for you are gracious.
Amen.