O Welt wie gar bistu verkert (Ivo de Vento)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-09-01)  CPDL #51108:         
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2018-09-01).   Score information: A4, 14 pages, 151 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: A semi-diplomatic edition. Scores to all four parts of the Lied.

General Information

Title: O Welt wie gar bistu verkert
Composer: Ivo de Vento
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1570 in Neue teutsche Lieder, 4-6 vv
Description: A German Lied with four parts:
- O Welt wie gar bistu verkert/
- Wer aber ohren plasen kan/
- All sein geberd, hertz sinn und mut/
- Es wer fürwar der beste rath.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

 O Welt wie gar bistu verkert
 zu disen letzten zeiten/
 all untrew sich mit hauffen mehrt/
 bey jung und alten leuten/
 wer jetz ist fromm/
 sicht sich nit umb/
 nach grossem pracht und tittel,
 nach grossem pracht und tittel/
 man günt jm nicht
 der ist schon gricht
 von Zwillig einen Rittel,

 Wer aber ohren plasen kan/
 und mit fuchßschwäntze streichen/
 der thut zuerst am reyen stahn/
 die einfalt muß jm weichen/
 er schämt sich nit/
 mit stetter bitt/
 thut er kein stund nit rasten/
 lauft, rent und springt/
 biß das er bringt/
 vil gelt in seinen Kasten.

 All sein geberd, hertz sinn und mut/
 ist stet gricht zubetrigen/
 wann er ein sicht der strauchen thut/
 den tregt er auff die stiegen/
 leught darzu mehr,
 mit schlechter ehr/
 mainst nit Gott werd es rechen/
 es gschicht auß neid/
 eins hinderrucks aufstechhen.

 Es wer fürwar der beste rath/
 sich selbs der sünden straffen/
 wiewol ich sorg es sey zu spat/
 die hätz last nit jrs klaffen/
 sie scheit und hupfft/
 sie swackt und zupfft/
 als jr natur thut geben/
 doch ist Gott grecht/
 er lohnt dem knecht/
 wie er hie fiert sein leben.

English.png English translation

 O world, to what have you turned
 at these later times/
 all falsehood multiply everywhere
 amongst both the young and the old/
 who is now pious /
 should not look
 for great splendor and
 tittels/
 no one fawors him,
 he is already doomed
 if he willingly klimbs the wheel.

 But who can blow ears/
 and stike with foxtails/
 stands as the first on row/
 and the simplicity must give place for him,
 he has shame/
 but beg for more and more/
 he does not rest
 he runs, dashes and jumps/
 for to get /
 much money in his box.

 All he have, his heart, mind and feelings/
 is always to be considered/
 what he does in the the bushes out of sight/
 when he climbs up the stairs/
 telling more and mor lies,
 without honor/
 thinking God will not judge it/
 as it hapens of need/
 because of presure.

 But it is truely the best advice/
 Sin cary its own penalty
 Worry about all things when it is too late /
 hurry around will not help/
 You may shout and hop
 swallow and puff
 acording to your nature/
 but God is rightous,/
 he will judge his servants/
 by how they have conducted their lives.