O Kerstnacht (Luc Jakobs): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(reformatted text and translations) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | *<b>CPDL #9851:</b> [http://www.planet.nl/~lucas1/works/kerstnacht.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://www.planet.nl/~lucas1/works/kerstnacht.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif]<br> | ||
:<b>Editor:</b> [[Luc Jakobs|Luc Jakobs]] <i>(added 2005-09-26)</i>. <b>Score information: </b>A4, 5 pages, 106 kbytes <b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Luc Jakobs 2005|Luc Jakobs 2005]]<br> | :<b>Editor:</b> [[Luc Jakobs|Luc Jakobs]] <i>(added 2005-09-26)</i>. <b>Score information: </b>A4, 5 pages, 106 kbytes <b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Luc Jakobs 2005|Luc Jakobs 2005]]<br> | ||
:<b>Edition notes:</b> | :<b>Edition notes:</b> | ||
Line 12: | Line 12: | ||
<b>Number of voices:</b> 4vv <b>Voicing:</b> SATB<br> | <b>Number of voices:</b> 4vv <b>Voicing:</b> SATB<br> | ||
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], Carol<br> | '''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], Carol<br> | ||
<b>Language:</b> Dutch<br> | <b>Language:</b> [[Dutch]]<br> | ||
<b>Instruments: </b><br> | <b>Instruments: </b><br> | ||
<b>Published: </b>2005<br> | <b>Published: </b>2005<br> | ||
Line 20: | Line 20: | ||
<b>External websites: </b> | <b>External websites: </b> | ||
==Original text and translations== | |||
{{Text|Dutch}} | |||
O Kerstnacht, schooner dan de daegen, | :O Kerstnacht, schooner dan de daegen, | ||
Hoe kan Herodes 't licht verdraegen, | :Hoe kan Herodes 't licht verdraegen, | ||
Dat in uw duisternisse blinckt, | :Dat in uw duisternisse blinckt, | ||
En wort geviert en aengebeden? | :En wort geviert en aengebeden? | ||
Zijn hooghmoed luistert na geen reden, | :Zijn hooghmoed luistert na geen reden, | ||
Hoe schel die in zijn ooren klinckt. | :Hoe schel die in zijn ooren klinckt. | ||
Hy pooght d'onnoosle te vernielen | :Hy pooght d'onnoosle te vernielen | ||
Door 't moorden van onnoosle zielen, | :Door 't moorden van onnoosle zielen, | ||
En werckt een stad en landgeschrey, | :En werckt een stad en landgeschrey, | ||
In Bethlehem en op den acker, | :In Bethlehem en op den acker, | ||
en maeckt den geest van Rachel wacker, | :en maeckt den geest van Rachel wacker, | ||
Die waeren gaet door beemd en wey, | :Die waeren gaet door beemd en wey, | ||
Dan na het westen, dan na'et oosten. | :Dan na het westen, dan na'et oosten. | ||
Wie zal die droeve moeder troosten | :Wie zal die droeve moeder troosten | ||
Nu zy haer lieve kinders derft? | :Nu zy haer lieve kinders derft? | ||
Nu zy die ziet in 't bloed versmooren, | :Nu zy die ziet in 't bloed versmooren, | ||
Aleerze naulix zijn geboren, | :Aleerze naulix zijn geboren, | ||
en zoo veel zwaerden rood geverft? | :en zoo veel zwaerden rood geverft? | ||
Vondel | Vondel | ||
{{Translation|English}} | |||
:Lovelier than day is Christmas night: | |||
:How can Herod stand the blinding light | |||
:That burns through its dank gloom, | |||
:Received with joy, by all adored? | |||
:Reason by Herod is abhorred; | |||
:His arrogance leaves it no room. | |||
:He thinks to murder one baby boy | |||
:If every innocent he destroy: | |||
:Cries re-echo far and wide, | |||
:In Bethlehem, in crofts and homes. | |||
:Rachel's spirit wakes and roams | |||
:All around the countryside, | |||
:Now to the east and now to the west. | |||
:Who can console a mother so distressed | |||
:To see her children dead, | |||
:Over their blood-drenched bodies to mourn, | |||
:Those babes so newly born, | |||
:And see all those swords dyed red? | |||
''translation by [[Mick Swithinbank]] | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] |
Revision as of 21:18, 31 January 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Luc Jakobs (added 2005-09-26). Score information: A4, 5 pages, 106 kbytes Copyright: Luc Jakobs 2005
- Edition notes:
General Information
Title: O Kerstnacht, schooner dan de dagen
Composer: Luc Jakobs
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: Dutch
Instruments:
Published: 2005
Description: Dutch Christmas Carol
External websites:
Original text and translations
Dutch text
- O Kerstnacht, schooner dan de daegen,
- Hoe kan Herodes 't licht verdraegen,
- Dat in uw duisternisse blinckt,
- En wort geviert en aengebeden?
- Zijn hooghmoed luistert na geen reden,
- Hoe schel die in zijn ooren klinckt.
- Hy pooght d'onnoosle te vernielen
- Door 't moorden van onnoosle zielen,
- En werckt een stad en landgeschrey,
- In Bethlehem en op den acker,
- en maeckt den geest van Rachel wacker,
- Die waeren gaet door beemd en wey,
- Dan na het westen, dan na'et oosten.
- Wie zal die droeve moeder troosten
- Nu zy haer lieve kinders derft?
- Nu zy die ziet in 't bloed versmooren,
- Aleerze naulix zijn geboren,
- en zoo veel zwaerden rood geverft?
Vondel
English translation
- Lovelier than day is Christmas night:
- How can Herod stand the blinding light
- That burns through its dank gloom,
- Received with joy, by all adored?
- Reason by Herod is abhorred;
- His arrogance leaves it no room.
- He thinks to murder one baby boy
- If every innocent he destroy:
- Cries re-echo far and wide,
- In Bethlehem, in crofts and homes.
- Rachel's spirit wakes and roams
- All around the countryside,
- Now to the east and now to the west.
- Who can console a mother so distressed
- To see her children dead,
- Over their blood-drenched bodies to mourn,
- Those babes so newly born,
- And see all those swords dyed red?
translation by Mick Swithinbank