O Kerstnacht (Luc Jakobs): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ''''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' SATB<br>' to '{{Voicing|4|SATB}}<br>') |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*'''CPDL #9851:''' [http:// | *'''CPDL #9851:''' [http://home.planet.nl/~lucas1/works/kerstnacht.pdf {{pdf}}] [http://home.planet.nl/~lucas1/works/kerstnacht.mid {{mid}}]<br> | ||
:'''Editor:''' [[User:Luc Jakobs|Luc Jakobs]] ''(added 2005-09-26)''. '''Score information:''' A4, 5 pages, 106 kbytes {{Copy|Personal}} May be freely copied and performed for non-profit use. Please inform the [mailto:luc.jakobs@planet.nl composer] of any performances of this work. | :'''Editor:''' [[User:Luc Jakobs|Luc Jakobs]] ''(added 2005-09-26)''. '''Score information:''' A4, 5 pages, 106 kbytes {{Copy|Personal}} May be freely copied and performed for non-profit use. Please inform the [mailto:luc.jakobs@planet.nl composer] of any performances of this work. | ||
Revision as of 18:47, 5 January 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Luc Jakobs (added 2005-09-26). Score information: A4, 5 pages, 106 kbytes Copyright: Personal May be freely copied and performed for non-profit use. Please inform the composer of any performances of this work.
General Information
Title: O Kerstnacht, schooner dan de dagen
Composer: Luc Jakobs
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: Dutch
Instruments: a cappella
Published: 2005
Description: Dutch Christmas Carol
External websites:
Original text and translations
Dutch text
- O Kerstnacht, schooner dan de daegen,
- Hoe kan Herodes 't licht verdraegen,
- Dat in uw duisternisse blinckt,
- En wort geviert en aengebeden?
- Zijn hooghmoed luistert na geen reden,
- Hoe schel die in zijn ooren klinckt.
- Hy pooght d'onnoosle te vernielen
- Door 't moorden van onnoosle zielen,
- En werckt een stad en landgeschrey,
- In Bethlehem en op den acker,
- en maeckt den geest van Rachel wacker,
- Die waeren gaet door beemd en wey,
- Dan na het westen, dan na'et oosten.
- Wie zal die droeve moeder troosten
- Nu zy haer lieve kinders derft?
- Nu zy die ziet in 't bloed versmooren,
- Aleerze naulix zijn geboren,
- en zoo veel zwaerden rood geverft?
Tekst: Joost van den Vondel
English translation
- Lovelier than day is Christmas night:
- How can Herod stand the blinding light
- That burns through its dank gloom,
- Received with joy, by all adored?
- Reason by Herod is abhorred;
- His arrogance leaves it no room.
- He thinks to murder one baby boy
- If every innocent he destroy:
- Cries re-echo far and wide,
- In Bethlehem, in crofts and homes.
- Rachel's spirit wakes and roams
- All around the countryside,
- Now to the east and now to the west.
- Who can console a mother so distressed
- To see her children dead,
- Over their blood-drenched bodies to mourn,
- Those babes so newly born,
- And see all those swords dyed red?
Translation by Mick Swithinbank