O Kerstnacht (Luc Jakobs): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(corrected a cappella template (2 p's)) |
m (Text replace - '{{a cappella}}' to ''''Instruments:''' {{acap}}<br>') |
||
Line 10: | Line 10: | ||
'''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' SATB<br> | '''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' SATB<br> | ||
'''Genre:''' | '''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, Carol<br> | ||
'''Language:''' [[Dutch]]<br> | '''Language:''' [[Dutch]]<br> | ||
{{ | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
'''Published:''' 2005<br> | '''Published:''' 2005<br> | ||
Line 68: | Line 68: | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Carols]] | [[Category:Carols]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] | ||
[[Category:SATB]] | [[Category:SATB]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 10:19, 12 November 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Luc Jakobs (added 2005-09-26). Score information: A4, 5 pages, 106 kbytes Copyright: Personal May be freely copied and performed for non-profit use. Please inform the composer of any performances of this work.
General Information
Title: O Kerstnacht, schooner dan de dagen
Composer: Luc Jakobs
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: Dutch
Instruments: a cappella
Published: 2005
Description: Dutch Christmas Carol
External websites:
Original text and translations
Dutch text
- O Kerstnacht, schooner dan de daegen,
- Hoe kan Herodes 't licht verdraegen,
- Dat in uw duisternisse blinckt,
- En wort geviert en aengebeden?
- Zijn hooghmoed luistert na geen reden,
- Hoe schel die in zijn ooren klinckt.
- Hy pooght d'onnoosle te vernielen
- Door 't moorden van onnoosle zielen,
- En werckt een stad en landgeschrey,
- In Bethlehem en op den acker,
- en maeckt den geest van Rachel wacker,
- Die waeren gaet door beemd en wey,
- Dan na het westen, dan na'et oosten.
- Wie zal die droeve moeder troosten
- Nu zy haer lieve kinders derft?
- Nu zy die ziet in 't bloed versmooren,
- Aleerze naulix zijn geboren,
- en zoo veel zwaerden rood geverft?
Tekst: Joost van den Vondel
English translation
- Lovelier than day is Christmas night:
- How can Herod stand the blinding light
- That burns through its dank gloom,
- Received with joy, by all adored?
- Reason by Herod is abhorred;
- His arrogance leaves it no room.
- He thinks to murder one baby boy
- If every innocent he destroy:
- Cries re-echo far and wide,
- In Bethlehem, in crofts and homes.
- Rachel's spirit wakes and roams
- All around the countryside,
- Now to the east and now to the west.
- Who can console a mother so distressed
- To see her children dead,
- Over their blood-drenched bodies to mourn,
- Those babes so newly born,
- And see all those swords dyed red?
Translation by Mick Swithinbank