O Jesu Christe: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "}} {{Bottom}}" to "}} {{Bottom}}")
No edit summary
Line 29: Line 29:
When I languish with grief.
When I languish with grief.
Lord, thou art my hope.
Lord, thou art my hope.
Unto thee have I cried: have mercy on me.
''Faux bourdon:''
I cried to the Lord with my voice:
with my voice I made supplication to the Lord.
The just wait for me,
until thou reward me. (Ps 141:2, 8)
Unto thee have I cried: have mercy on me.
Unto thee have I cried: have mercy on me.
}}
}}

Revision as of 22:42, 11 February 2017

General information

O Jesu Christe, miserere mei is designated for general use in Vecchi's Sacrarum cantionum Horatii Vecchii in cathdrale ecclesia. There is a motet O Jesu Christe miserere nobis by Nicolas Gombert.

Settings by composers


Text and translations

Latin.png Latin text

O Jesu Christe, miserere mei,
cum[quum] dolore langueo:
O Domine, tu es spes mea.
Clamavi ad te, miserere mei.
 

Korean.png Korean translation

예수 그리스도시여,
저를 가여이 여기소서.
아픔에 제가 시달리나니.
주여 주님은 저의 희망이니
주님께 제가 부르짖었나이다
저를 가여이 여기소서.
 

English.png English translation

O Jesus Christ, have mercy on me,
When I languish with grief.
Lord, thou art my hope.
Unto thee have I cried: have mercy on me.

Faux bourdon:
I cried to the Lord with my voice:
with my voice I made supplication to the Lord.
The just wait for me,
until thou reward me. (Ps 141:2, 8)

Unto thee have I cried: have mercy on me.
 

External links