O Domine Jesu Christe, adoro te in cruce vulneratum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " }} {{Bottom}}" to "}} {{Bottom}}")
Line 11: Line 11:
**[[O Domine Jesu Christe (Francisco Guerrero)|1570]] SATB (starts with BA duet)
**[[O Domine Jesu Christe (Francisco Guerrero)|1570]] SATB (starts with BA duet)
**[[O Domine Jesu Christe (II) (Francisco Guerrero)|1589]] SATB (starts with TB duet)
**[[O Domine Jesu Christe (II) (Francisco Guerrero)|1589]] SATB (starts with TB duet)
*[[O Domine Jesu Christe (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAATTBB
*[[O Domine Jesu Christe (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATB.SATB
{{Middle}}
{{Middle}}
*[[O Domine Jesu Christe (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] TTBB, ATTB or SATB †
*[[O Domine Jesu Christe (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] TTBB, ATTB or SATB †

Revision as of 09:47, 24 March 2022

General information

Settings by composers


Text and translations

Latin.png Latin text

O Domine Jesu Christe,
adoro te in cruce vulneratum
felle et aceto potatum:
deprecor te ut tua vulnera
sint remedium animae meae.
Alternative last line
morsque tua sit vita mea.

English.png English translation

Lord Jesus Christ,
I worship you, who was wounded on the cross
and given gall and vinegar to drink:
I pray that your wounds
may be a remedy for my soul.
Alternative last line
and your death may give me life.

Italian.png Italian translation

O Signore Gesù Cristo,
ti adoro ferito in croce,
abbeverato di fiele e aceto.
Ti prego affinchè le tue piaghe
e la tua morte siano la mia vita.
 

Dutch.png Dutch translation

O Heer Jezus Christu,
ik aanbid U, gewond aan het kruis,
gelaafd met gal en edik.
Ik smeek u :dat Uw wonden
en Uw dood mij het leven binnenleiden.

External links