Nun danket alle Gott: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
 
(16 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
'''Lyricist:''' [[Martin Rinkart]]
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[O süsser Jesu Christ, wer an dich recht gedenket, SWV 427 (Heinrich Schütz)| Heinrich Schütz]] SATB
*[[Nun danket alle Gott (Anonymous)|Anonymous]] SATB (without Allelujas)
*[[Nun danket alle Gott, SWV 418 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SSATTB.SATB (with Allelujas)
{{TextAutoList}}


==Texts and Translations==
==Texts and Translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|German|
{{Text|German|
''Nun danket alle Gott,
Nun danket alle Gott,
Der grosse Dinge tut an allen Enden;''
Der grosse Dinge tut an allen Enden;
Der uns von Mutterleibe an
Der uns von Mutterleibe an
Lebendig erhält und tut uns alles Guts.
Lebendig erhält und tut uns alles Guts.
''Nun danket alle Gott,
Der grosse Dinge tut an allen Enden;''
Er gebe uns ein fröhliches Herz,
Er gebe uns ein fröhliches Herz,
Und verleihe immerdar  
Und verleihe immerdar
Friede zu unsrer Zeit in Israel.
Friede zu unsrer Zeit in Israel.
''Nun danket alle Gott,
Der grosse Dinge tut an allen Enden;''
Und dass seine Gnade stets bei uns bleibe,
Und dass seine Gnade stets bei uns bleibe,
Und erlöse uns, so lang wir leben.
Und erlöse uns, so lang wir leben.
''Nun danket alle Gott,
Alleluja.}}
Der grosse Dinge tut an allen Enden;''
Alleluia.}}
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Line 27: Line 25:
Who does great things to all ends;
Who does great things to all ends;
Who for us, from our mother's wombs,
Who for us, from our mother's wombs,
Has sustained us in life and done good things for us.  
Has sustained us in life and done good things for us.
Now let everyone thank God,
Who does great things to all ends;
that He might give us a joyful heart,
that He might give us a joyful heart,
And might continually grant
And might continually grant
Peace in our time in Israel.
Peace in our time in Israel.
Now let everyone thank God,
Who does great things to all ends;
So that His grace may always be with us,
So that His grace may always be with us,
And redeem us, as long as we live.
And redeem us, as long as we live.
Now let everyone thank God,
Who does great things to all ends;
Hallelujah.}}
Hallelujah.}}
{{Translator|Pamela Dellal}}
{{Translator|Pamela Dellal| ©}} courtesy Emmanuel Music, Boston, MA USA www.emmanuelmusic.org.
{{btm}}
{{btm}}


==External links==  
{{Translation|English|
Now thank we all our God,
with heart and hands and voices,
who wondrous things hath done,
in whom his world rejoices;
who from our mother’s arms
hath blessed us on our way
with countless gifts of love,
and still is ours to-day.
 
O may this bounteous God
through all our life be near us,
with ever joyful hearts
and blessèd peace to cheer us;
and keep us in his grace,
and guide us when perplexed,
and free us from all ills
in this world and the next.
 
All praise and thanks to God
the Father now be given,
the Son, and him who reigns
with them in highest heaven,
the one eternal God,
whom earth and heaven adore,
for thus it was, is now,
and shall be evermore.}}
{{Translator|Catherine Winkworth}}
 
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 20:16, 17 January 2021

General information

Lyricist: Martin Rinkart

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Texts and Translations

German.png German text

Nun danket alle Gott,
Der grosse Dinge tut an allen Enden;
Der uns von Mutterleibe an
Lebendig erhält und tut uns alles Guts.
Er gebe uns ein fröhliches Herz,
Und verleihe immerdar
Friede zu unsrer Zeit in Israel.
Und dass seine Gnade stets bei uns bleibe,
Und erlöse uns, so lang wir leben.
Alleluja.

English.png English translation

Now let everyone thank God,
Who does great things to all ends;
Who for us, from our mother's wombs,
Has sustained us in life and done good things for us.
that He might give us a joyful heart,
And might continually grant
Peace in our time in Israel.
So that His grace may always be with us,
And redeem us, as long as we live.
Hallelujah.

Translation by Pamela Dellal © courtesy Emmanuel Music, Boston, MA USA www.emmanuelmusic.org.

English.png English translation

Now thank we all our God,
with heart and hands and voices,
who wondrous things hath done,
in whom his world rejoices;
who from our mother’s arms
hath blessed us on our way
with countless gifts of love,
and still is ours to-day.

O may this bounteous God
through all our life be near us,
with ever joyful hearts
and blessèd peace to cheer us;
and keep us in his grace,
and guide us when perplexed,
and free us from all ills
in this world and the next.

All praise and thanks to God
the Father now be given,
the Son, and him who reigns
with them in highest heaven,
the one eternal God,
whom earth and heaven adore,
for thus it was, is now,
and shall be evermore.

Translation by Catherine Winkworth

External links